<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' version='2.0'><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189</atom:id><lastBuildDate>Mon, 23 Nov 2009 14:45:13 +0000</lastBuildDate><title>Japon</title><description>Japon, Oriente, Cultura, Tradiciones.</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (amparo)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>29</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-1965974930231559983</guid><pubDate>Tue, 21 Apr 2009 21:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-04-21T15:55:27.033-07:00</atom:updated><title>Geishas</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5OajoKLPI/AAAAAAAAAIc/QrwV4Zkt57U/s1600-h/Geisha.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 262px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5OajoKLPI/AAAAAAAAAIc/QrwV4Zkt57U/s400/Geisha.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327281627373120754" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5M7KfE7jI/AAAAAAAAAIM/eMfOADcDZzY/s1600-h/miyako_ph01.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 182px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5M7KfE7jI/AAAAAAAAAIM/eMfOADcDZzY/s400/miyako_ph01.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327279988536569394" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt; &lt;p align="justify"&gt;Una &lt;b&gt;geisha&lt;/b&gt; &lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;(&lt;span class="t_nihongo_kanji" lang="ja"&gt;芸者&lt;/span&gt;&lt;span class="t_nihongo_norom" style="display: none;"&gt;&lt;span class="t_nihongo_comma" style="display: none;"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;span class="t_nihongo_romaji"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;geisha&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;)&lt;/span&gt;, pronunciado &lt;i style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;gueisha&lt;/i&gt;) es una artista tradicional japonesa. Las &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;geishas&lt;/span&gt; se originaron como profesionales del entretenimiento; originalmente la mayoría eran hombres. Los geishas masculinos ( &lt;i style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;hōkan&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;幇間 &lt;/span&gt;o &lt;i style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;taikomochi&lt;/i&gt; &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;太鼓持&lt;/span&gt;) comenzaron a desaparecer, sobre el 1800 las &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;geishas&lt;/span&gt; femeninas (&lt;i style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;onna geisha&lt;/i&gt;, literalmente ‘geisha mujer’) el término "&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;geisha&lt;/span&gt;" comenzó a usarse para referirse a las mujeres con habilidades para el entretenimiento y el arte.&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Las geishas son parte fundamental de la historia de Japón. Se  trata de artistas que se han encontrado presentes a lo largo de toda la historia  de esta cultura, sin embargo, el período con mayor presencia de geishas fue  durante los siglos XVIII y XIX. &lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;Por lo general, su trabajo es asociado al comercio sexual,  sin embargo, dicha concepción se encuentra muy alejada de la realidad de las  geishas, poseen un estilo de vida y educación bastante elevado y  particular. Una geisha comienza a prepararse desde muy pequeña para convertirse  en ello, sin embargo, muchos son los mitos que se han creado en torno a ellas  debido al gran hermetismo que se ha mantenido a lo largo de su historia.&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;Se trata de mujeres muy especiales que en su epoca de explendor eran consideradas las "Top Models" de su epoca . Se ocupan de mejorar su arte diariamente y de complacer  a sus clientes sirviéndoles el &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;Sake&lt;/span&gt;, brindándoles compañía en eventos sociales,  bailando, cantando, tocando instrumentos, etc., todo realizado con movimientos  finamente estudiados y bellos que las convierten en verdaderas obras de arte  vivientes.&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5MqK0RCbI/AAAAAAAAAIE/FJu_naEb5e0/s1600-h/miyako_ph03.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 274px;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5MqK0RCbI/AAAAAAAAAIE/FJu_naEb5e0/s400/miyako_ph03.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327279696567667122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Las geishas aún estudian instrumentos tradicionales como &lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;Shamisen&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: normal;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" class="t_nihongo_kanji" lang="ja"&gt;三味線&lt;/span&gt;&lt;span class="t_nihongo_norom" style="display: none;"&gt;&lt;span class="t_nihongo_comma" style="display: none;"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;span class="t_nihongo_romaji"&gt;'&lt;b&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Shamisen" title="Shamisen"&gt;shamisen&lt;/a&gt;'&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;shakuhachi&lt;/i&gt; (&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;尺八&lt;/span&gt;, flauta de bambú)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;El &lt;i style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;taiko&lt;/i&gt; (&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;太鼓&lt;/span&gt;, tambor)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Canciones tradicionales,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Baile japonés clásico,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;Sadō&lt;/i&gt; (&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;茶道&lt;/span&gt;, ceremonia japonesa del té),&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;Ikebana&lt;/span&gt; (&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;活花&lt;/span&gt;, arreglos florales),&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Literatura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Poesía.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;Su educación es tan especial que resulta tremendamente  costosa, debido a esto, las geishas viven en unas casas llamadas “&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255); font-weight: bold;"&gt;okiyas&lt;/span&gt;” hasta  que terminan de pagar por su formación. Durante dicho período trabajan en los  restaurantes y salones que se ubican en los “karyukai”, unos barrios cerrados.&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;Las geishas son mujeres altamente entrenadas en el arte de  ser bellas, y no todas pueden llegar a serlo. Para ser una geisha se necesita de  aptitudes muy especiales, así como también, perseverancia y mucho esfuerzo. Lo  mismo sucede con sus clientes, no es fácil ser uno de ellos. Para poder contar  con los servicios de una geisha es necesario tener mucho dinero y educación, buscando un simil seria como ver una gran opera . Todos los mitos que se han creado en torno a su estilo de vida guardan relación  con lo anterior, ya que debido a lo costoso que resulta ser una geisha y el  difícil acceso a ellas, se trata de un mundo que a lo largo de muchos siglos se  ha mantenido aparte, favoreciendo la aparición de historias que muchas veces no  tienen nada de realidad.&lt;/p&gt;     &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PrIES_h05aY&amp;amp;color1=0xb1b1b1&amp;amp;color2=0xcfcfcf&amp;amp;feature=player_embedded&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/PrIES_h05aY&amp;amp;color1=0xb1b1b1&amp;amp;color2=0xcfcfcf&amp;amp;feature=player_embedded&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Danza Tradicional de Kyoto realizada por una Geisha&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span&gt;&lt;span style=";font-family:arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5NjRzih_I/AAAAAAAAAIU/Fb7l9Yzz4Nk/s1600-h/tit01.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 50px;" src="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5NjRzih_I/AAAAAAAAAIU/Fb7l9Yzz4Nk/s400/tit01.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327280677696210930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-1965974930231559983?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2009/04/geishas.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Se5OajoKLPI/AAAAAAAAAIc/QrwV4Zkt57U/s72-c/Geisha.JPG' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-5058125535130323112</guid><pubDate>Sat, 18 Apr 2009 08:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-04-18T01:52:15.360-07:00</atom:updated><title>Traducir un nombre en japones</title><description>&lt;p&gt;En japon la educación es algo muy importante el respeto que tienen a los mayores, la relación entre "senpai" y "kohai" .&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Senpai 先輩 (せんぱい)　significa, alumno o compañero más veterano, Kohai 後輩 (こうはい) significa, compañero menos veterano.&lt;br /&gt;El senpai, enseña a sus kohai, aunque antes esta relación era mas estricta, porque se tenía que obedecer en todo lo que mandaban o decian los senpai. Ahora ya no es tanto, pero todavia se le da mucha importancia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En japonés los nombres extranjeros se escriben con caracteres  &lt;i&gt;katakana&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;img style="width: 400px; height: 395px;" alt="Tabla de katakana" src="http://lexiquetos.ohui.net/nombres-japones/katakana.gif" /&gt; &lt;/div&gt; &lt;p&gt;Para escribir un nombre en japonés, debes buscar la equivalencia &lt;b&gt;sílaba por sílaba&lt;/b&gt;. Por ejemplo, si buscas "Anita", debes buscar las sílabas A, NI y TA, que se escriben ア, ニ y タ respectivamente. Así, "Anita" se escribe アニタ.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Debes buscar los nombres como los pronuncias y no como los escribes:&lt;/p&gt; &lt;table align="center"&gt;   &lt;tbody&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Verónica&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Beronika&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;  BE-RO-NI-KA (ベロニカ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Azucena&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Asusena&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;  A-SU-SE-NA (アスセナ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Paty&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Pati&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;  PA-TI (パティ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Helena&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Elena&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;  E-RE-NA (エレナ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Paquito&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Pakito&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;  PA-KI-TO (パキト)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;   &lt;/tbody&gt; &lt;/table&gt; &lt;p&gt;Pero hay sonidos españoles que no existen en japonés, como la &lt;b&gt;L&lt;/b&gt;. Si tu nombre tiene una &lt;b&gt;L&lt;/b&gt;, sólo debes cambiarla por una &lt;b&gt;R&lt;/b&gt;. Lo mismo pasa con los siguientes sonidos:&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;table align="center"&gt;   &lt;tbody&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;SI&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;SHI&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;J&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;H&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;L&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;R&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Ñ&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;NY&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;RR&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;R&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;   &lt;/tbody&gt; &lt;/table&gt; &lt;/p&gt; &lt;p&gt;Si el nombre tiene dos consonantes juntas debes agregarle una &lt;b&gt;U&lt;/b&gt; muda para separalas. Haz lo mismo si alguna sílaba de el nombre termina con consonante (que no sea &lt;b&gt;N&lt;/b&gt;, ン):&lt;/p&gt; &lt;table style="text-align: left; margin-left: auto; margin-right: auto;" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2"&gt;   &lt;tbody&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Marco&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;MA-RU-KO (マルコ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Alma&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;A-RU-MA (アルマ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Claudia&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;KU-RA-U-DI-A (クラウディア)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Adrián&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;A-DO-RI-A-N (アドリアン)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;   &lt;/tbody&gt; &lt;/table&gt; &lt;p&gt;Si el nombre no es de origen español, traducelo como lo pronuncias:&lt;/p&gt;         &lt;table align="center"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Jenny&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Yeni&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;JE-NI (ジェニ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Giovanni&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Yobani&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;JO-BA-NI (ジョバニ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Samantha&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Samanta&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;SA-MA-N-TA (サマンタ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Jean Paul&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Yan Pol&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;JA-N-PO-RU (ジャンポル)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Stephany&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Estefani&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;E-SU-TE-FA-NI (エステファニ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;William&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Güiliam&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;GU-I-RI-A-MU (グイリアム )&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Ameyalli&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Ameyali&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;A-ME-JA-RI (アメジャリ)&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td&gt;Patxi&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;Pachi&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;=&gt;&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;PA-CHI (パチ)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-5058125535130323112?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2009/04/traducir-un-nombre-en-japones.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-1416848652771769281</guid><pubDate>Mon, 30 Mar 2009 18:21:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-03-30T12:08:34.665-07:00</atom:updated><title>Un ejercicio en japones</title><description>&lt;p&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/a/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot.jpg" alt="" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style="" onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;strong&gt;Texto del anuncio en japonés:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;h2&gt;&lt;span style="" onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/h2&gt;&lt;div class="contenttext"&gt;&lt;p&gt;&lt;img style="width: 422px; height: 670px;" src="http://www.japannewbie.com/japanese_ads/adupdates/healthy_drink_green_tea.jpg" border="1" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span style="" onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;Texto del anuncio:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;ゆっくり、じっくり、健やか毎日『緑茶』&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;strong&gt;"Poco a poco, te cuida, cada día,&lt;/strong&gt; el &lt;strong&gt;té verde&lt;/strong&gt; es &lt;strong&gt;saludable".&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;毎日ストレッチをしたり、&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;ゆっくりと急須で入れて、&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;お茶の時間を楽しんだり、&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;健やかなあなたの毎、&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;日緑茶のある暮らし。&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;strong&gt;"Has&lt;/strong&gt; estado &lt;strong&gt;disfruntado todos los días, lentamente al poner la tetera&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;a la hora del té,&lt;/strong&gt; y ahora &lt;strong&gt;tienes una vida sana, gracias al té verde."&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;Este cartel fuera de una tienda de té verde, puede ser un buen ejemplo para aprender algo de japones.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;り、健やか毎日『緑茶』&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt; &lt;strong&gt;"Poco a poco, te cuida, cada día,&lt;/strong&gt; el &lt;strong&gt;té verde&lt;/strong&gt; es &lt;strong&gt;saludable".&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;ゆっ くり&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;"Lento" significa "lentamente"&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;. Puede ser utilizado para la velocidad, como en la velocidad de un coche o la velocidad al hablar, pero también puede ser utilizado para describir por ejemplo, un estilo de vida lento.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;Por ejemplo,&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; ゆっくりと老後を過ごしたい。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;"pasar un placentero retiro." ¿Podría decir, "Quiero vivir una relajada (lento) vida después de la edad madura."&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;じっくり &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;"Bueno" Estas palabras se puede traducir como.&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;"deliberadamente, cuidadosamente"&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;,  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;"Completamente, de cerca", y dice que " reflexionar ", lo cual significaría," contemplar&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; じっくり考える. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;a pensar en ello como una manera de explicar algo a propósito que te tomes su tiempo para llevar a cabo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;Si alguien tiene alguna otra manera de explicar detenidamente&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; じっくり、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;健やか毎日『緑茶』健やか！&lt;/span&gt; Cada día, sana, saludable té verde!&lt;/span&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;Hemos visto (buena salud)&lt;a href="http://209.85.227.132/translate_c?hl=ca&amp;amp;langpair=auto%7Ces&amp;amp;u=http://www.japannewbie.com/japanese_ads/2007/05/03/what-the-yaka/&amp;amp;usg=ALkJrhiDJUDDag3W8yt529gclB8UxVawqA"&gt; すこやか   &lt;/a&gt;en los anuncios en japones! &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;毎 日 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;Cada día, como sabemos es "cotidiano/a"&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;y&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; 緑茶 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;té verde es, literalmente, "el té verde."&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;Normalmente, por lo general después&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; 健やか &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;de saludable sería la partícula "de"&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt; 「な」&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;porque es un adjetivo-Na. En este anuncio que es difícil decir por qué se ha eliminado, pero probablemente se trata simplemente de una cuestión de estilo para la apariencia  del anuncio.&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;/span&gt;Para concretar que si tomas cada dia te verde, estas seguro de que el té verde es saludable&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;「毎日ストレッチをしたり、ゆっくりと急須で入れて、お茶の時間を楽しんだり、健やかなあなたの毎、日緑茶のある暮らし。」&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;span class="google-src-text" style="direction: ltr; text-align: left;"&gt;&lt;strong&gt;Vamos a hacer una traduccion literal.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span onmouseover="_tipon(this)" onmouseout="_tipoff()"&gt;&lt;strong&gt;"He&lt;/strong&gt; estado &lt;strong&gt;estirando todos los días, y poco a poco poner en la tetera&lt;/strong&gt; y &lt;strong&gt;disfrutar de la hora del té,&lt;/strong&gt; cada uno &lt;strong&gt;de ustedes una vida sana, que viven en el té verde."&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-1416848652771769281?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2009/03/un-ejercicio-en-japones.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-9190677920568435956</guid><pubDate>Mon, 30 Mar 2009 18:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-03-30T11:11:24.439-07:00</atom:updated><title>Un poco de japones 2parte</title><description>El katakana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No se utiliza tanto como el hiragana pero es indispensable para poder leer en japonés. &lt;p&gt;&lt;img src="http://aprendejapo.files.wordpress.com/2006/12/katakana.gif" alt="katakana" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Y al igual que en el hiragana se utilizan unas comillas y el punto para generar mas silabas.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://aprendejapo.files.wordpress.com/2006/12/katakana2.gif" alt="katakana" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Que son los kanjis?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Para poder leer textos en japones “sin problemas” es necesario aprender al menos 4.500 kanjis.Los kanjis son los simbolos que significan palabras y vienen por adaptacion de la escritura china (en la que tambien utilizan los kanjis de modo fonetico) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hay algunos kanjis sencillos como por ejemplo:&lt;/p&gt; &lt;p&gt;人 –&gt; persona&lt;/p&gt; &lt;p&gt;口 –&gt; boca&lt;/p&gt; &lt;p&gt;十 –&gt; diez&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Pero hay muchos que son muy muy complicados:&lt;/p&gt; &lt;p&gt;地獄 –&gt; infierno&lt;/p&gt; &lt;p&gt;薔薇 –&gt; rosa&lt;/p&gt; &lt;p&gt;鼻 –&gt; nariz&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Aparte de los kanjis hay un problema añadido, la pronunciacion kun’yomi (lectura original japonesa) y on’yomi (lectura derivada del chino). Generalmente si un caracter esta solo en la frase (no con otro kanji al lado sino con silabas) se lee en kun’yomi, en cambio si hay dos kanjis juntos se suele leer en on’yomi.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Nombres propios de personas y lugares generalmente se leen en kun’yomi.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Los ire poniendo poco a poco. Y hoy al ser el primer dia pondre 10 kanjis basicos y facilillos para ir probando, para facilitar solo pondre por ahora el uso en kun’yomi.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;KANJI                      HIRAGANA                            ROMANJI                         TRADUCCION&lt;/p&gt; &lt;p&gt;川         かわ         kawa         rio&lt;/p&gt; &lt;p&gt;日         ひ             hi                 sol/dia&lt;/p&gt; &lt;p&gt;山         やま         yama         montaña&lt;/p&gt; &lt;p&gt;田         た             ta                 campo de arroz&lt;/p&gt; &lt;p&gt;男         おとこ     otoko           hombre&lt;/p&gt; &lt;p&gt;女         おんな     onna             mujer&lt;/p&gt; &lt;p&gt;木         き             ki                 arbol&lt;/p&gt; &lt;p&gt;水         みず         mizu             agua&lt;/p&gt; &lt;p&gt;火         ひ             hi                 fuego&lt;/p&gt; &lt;p&gt;月         つき         tsuki             luna&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-9190677920568435956?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2009/03/un-poco-de-japones-2parte.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>45</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-699913813004427367</guid><pubDate>Mon, 30 Mar 2009 18:05:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-03-30T11:07:04.180-07:00</atom:updated><title>Un poco de Japones</title><description>&lt;p class="entry"&gt;Para empezar a aprender japonés es necesario primero de todo tener unas nociones basicas de como funciona el idioma.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Para poder leerlo es necesario primero de todo ser capaz de leer los dos silabarios, hiragana y katakana, ademas de los kanjis, que son los simbolos que representan palabras.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Lo primero que hay que aprender.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Hiragana&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Este diccionario se utiliza para representar las palabras provenientes del japones, y como ya veremos mas adelante, el katakana sirve para las palabras que provienen de otros idiomas pero que se utilizan en Japón.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://frikadas.files.wordpress.com/2006/12/hiragana.gif" alt="Hiragana" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Este es el basico, pero se pueden componer mas sonidos usando unas comillas o un punto encima del caracter.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://frikadas.files.wordpress.com/2006/12/hiragana2.gif" alt="Hiragana2" /&gt;&lt;/p&gt; Esto basicamente hay que aprenderlo de memoria y practicar intentando leerlo en algun lugar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-699913813004427367?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2009/03/un-poco-de-japones.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-2922106567452667561</guid><pubDate>Mon, 23 Mar 2009 20:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-03-23T13:32:59.563-07:00</atom:updated><title>Un poco de sushi y otras delicias japonesas.</title><description>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ingredientes&lt;/span&gt; (para un maki sushi):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kit para hacer sushi: (necesitamos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Mantel de bambú (para enrollar el sushi)&lt;br /&gt;- Alga nori (de color verde, parece papel)&lt;br /&gt;- Vinagre de arroz-(sushizu) (es mas sueve que el de aqui, si no tenemos del de arroz lo echaros mas diluido)&lt;br /&gt;- &lt;strong&gt;Arroz japonés&lt;/strong&gt; o de grano corto,  cuando se cuece se te queda pegado en los dedos.&lt;br /&gt;- Un pellizco de sal&lt;br /&gt;- Relleno: salmón ahumado, pepino, mayonesa, gambas..&lt;br /&gt;- Acompañamiento: salsa de soja, wasabi (la salsa de soja le da el sabor salado y el wasabi el picante)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Donde encontrar los ingredientes? ¡Hay tiendas especializadas incluso ahora grandes supermercados!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Elaboración:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;· En un colador, lavar bien el arroz hasta que el agua salga limpia. En función del tipo de arroz puede llevar entre 4 y 6 lavados. Asi le quitamos el almidon al arroz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Pondremos en una olla que cierre herméticamente, una taza de agua, por cada taza de arroz que deseemos preparar. Cocemos el arroz. llevaremos el arroz a la ebullición a fuego medio con la olla abierta. Cuando empieze a hervir cerramos herméticamente el recipiente y lo cocemos a fuego máximo durante dos minutos. ¡No volveremos a abrir la tapa hasta acabado el proceso!. Pasados los dos minutos, bajamos a fuego medio y cocemos cinco minutos más. Volvemos a bajar el fuego, esta vez a fuego mínimo y dejampos cocer 15 minutos más para que el arroz absorba el agua restante. Finalmente, lo retiramos del fuego, abrimos la tapa y lo cubrimos con un paño durante 15 minutos. Pero si os liais con el tiempo en total son unos 20 minutos mas o menos en agua hirviendo (con un poquito de sal). Cuando esté cocido lo echáis a un bol. Ahí lo mezcláis con vinagre de arroz. Con mas detalle seria:&lt;br /&gt;Una vez el arroz se ha enfriado, pasados los 15 minutos, lo ponemos en un recipiente no metálico y lo extendemos uniformemente con una espátula o cuchara de madera, de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Mientras lo extendemos añadiremos el &lt;strong&gt;sushizu&lt;/strong&gt; (75 mililitros por cada 500 gr. de arroz). Es importante que no añadamos más vinagre para &lt;strong&gt;sushi&lt;/strong&gt; del necesario, el arroz debe quedar pegajoso pero no excesivamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si has sido capaz de vencer la tentación de abrir la tapa de la olla mientras se cuece el arroz, ya tienes el &lt;strong&gt;arroz para sushi &lt;/strong&gt;preparado! Las cantidades dependerán de la cantidad de &lt;strong&gt;sushi&lt;/strong&gt; que quieras hacer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;· Estiráis el mantel de bambú en la mesa. Colocáis el alga encima (Alga nori ). Y encima ponéis una capa de arroz. Atención: Dejad un centímetro (más o menos) sin arroz en el extremo final del alga (el lado con el que termináis de enrollarlo), porque, si no, al enrollarlo, se saldrá el arroz o el salmón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkuaIPnuLI/AAAAAAAAAmE/eJhzlj8pSgw/s1600-h/mantel,+alga+y+arroz.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 289px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkuaIPnuLI/AAAAAAAAAmE/eJhzlj8pSgw/s400/mantel,+alga+y+arroz.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5289810263747836082" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;· Si el sushi va a ser de salmón. Colocáis tiras de salmón por encima, y luego lo enrolláis fuerte y con ganas con ayuda del mantelito de bambú.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkw1NQo3XI/AAAAAAAAAmU/PVCZuuY17Bc/s1600-h/enrollado.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 270px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkw1NQo3XI/AAAAAAAAAmU/PVCZuuY17Bc/s400/enrollado.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5289812927974006130" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;· Le podéis añadir pepino: Cortad tiras de pepino y ponerlas como se ve en la imagen (o como las gambas que veremos a continuación):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://newromancer.blogsome.com/images/SushiToDo10.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 226px;" src="http://newromancer.blogsome.com/images/SushiToDo10.JPG" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;· Si el sushi es de mayonesa y gambas: untáis una fina capa de mayonesa encima del arroz, y luego disponéis unas gambitas en fila (si son congeladas, pasarlas por la sartén). Luego lo enrolláis fuerte y con ganas con ayuda del mantelito de bambú.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkt5BGHgjI/AAAAAAAAAl8/I2ZIp4EX2ts/s1600-h/con+gambas.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 300px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkt5BGHgjI/AAAAAAAAAl8/I2ZIp4EX2ts/s400/con+gambas.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5289809694893244978" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;· Al final os quedará un rollito que deberéis cortar con un afilado cuchillo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkxMd-eYpI/AAAAAAAAAmc/dN3LrKYGLZw/s1600-h/cortado.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkxMd-eYpI/AAAAAAAAAmc/dN3LrKYGLZw/s400/cortado.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5289813327598215826" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;· Las rebanadas las podréis poner en platos acompañadas de wasabi y con un cuenco aparte para la salsa de soja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkus0K0C1I/AAAAAAAAAmM/qq7jBlMdeKc/s1600-h/cortado+salm%C3%B3n.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 300px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkus0K0C1I/AAAAAAAAAmM/qq7jBlMdeKc/s400/cortado+salm%C3%B3n.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5289810584776477522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;h1 class="storytitle" id="title-114"&gt;&lt;a href="http://recetas.saborjapones.com/gyoza-empanadillas-japonesas.html" rel="bookmark"&gt;Gyoza (empanadillas japonesas)&lt;/a&gt;&lt;/h1&gt;   &lt;div class="storycontent"&gt;   &lt;p style="margin: 0pt 10px 10px; float: right; text-align: center;"&gt;&lt;img src="http://recetas.saborjapones.com/wp-content/uploads/gyoza.jpg" alt="Gyoza" title="Gyoza" width="240" height="158" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;u&gt;Ingredientes:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;para 4 personas&lt;/small&gt;&lt;/p&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;300 gr de carne picada de cerdo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 taza de col china picada&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 cebollino picado&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 cuacharadita de gengibre fresco rallado&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 huevo batido&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 pizca de azucar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 cucharada de aceite de sesamo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;2 cucharadas de salsa de soja&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 paquete de gyoza (la masa de las empanadillas japonesas)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Aceite para freir&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;p&gt;&lt;u&gt;Preparación:&lt;/u&gt;&lt;/p&gt; &lt;ol&gt;&lt;li&gt;Herbir en una olla la col durante unos minutos hasta que esté al dente.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Escurrir la col y picarla finamente.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mezcla la col con el resto de los ingredientes.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Estirar la masa gyosa y rellenarla con la mezcla anterior.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sellar los bordes con agua y cerrar las empanadillas haciendo un repulgue.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cocer las gyoza durante 10 minutos en una vaporera.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pasados estos 10 minutos, pasar por la sarten las gyoza con un poco de aceite, hasta que esten bien doradas.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Las gyoza ya estan listas para comer, junto con un poco de salsa de soja.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;h1 class="storytitle" id="title-104"&gt;&lt;a href="http://recetas.saborjapones.com/chop-suey-de-seitan.html" rel="bookmark"&gt;Chop-suey de seitán&lt;/a&gt;&lt;/h1&gt;   &lt;div class="storycontent"&gt;   &lt;p style="margin: 0pt 10px 10px; float: right; text-align: center;"&gt;&lt;img src="http://recetas.saborjapones.com/wp-content/uploads/chop-suey-de-seitan.jpg" alt="Chop suey de seitán" title="Chop suey de seitán" width="240" height="180" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;u&gt;Ingredientes:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;para 4 personas&lt;/small&gt;&lt;/p&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;1 cebolla&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 puerro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 bola de seitán&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 zanahoria&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 pimiento verde&lt;/li&gt;&lt;li&gt;4 champiñones&lt;/li&gt;&lt;li&gt;2 hojas de col&lt;/li&gt;&lt;li&gt;4 cucharada de aceite&lt;/li&gt;&lt;li&gt;2 cucharadas de tamari&lt;/li&gt;&lt;li&gt;2 cucharadas de sake o sherry&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1/2 vaso de agua o caldo de verduras&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sal&lt;/li&gt;&lt;li&gt;1 cucharada rasa de kuzu&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;p&gt;&lt;u&gt;Preparación:&lt;/u&gt;&lt;/p&gt; &lt;ol&gt;&lt;li&gt;Lavar las verduras.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cortar la cebolla en trozos de 3 cm.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cortar el puerro y la zanahoria de form que queden circulos de medio cm.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cortar el seitán en cuadrados de 3 cm.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cortar el puerro y la col en tiras de 3 cm y cada tira en trozos formando cuadrados. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cortar los champiñones en láminas.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Poner en un wok el aceite con la cebolla y el puerro, a fuego medio, removiendo constantemente durante 1 minuto. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Añadir el tamari y el seitán y déjalo cocer 1 minuto más.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Incorpora el resto de las verduras, el sake, el agua o el caldo, un poco de sal y cocínarlo hasta que las verduras estén al dente, unos 5 minutos más.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;A parte, disuelver el kuzu en un poco de agua fría y agrégalo al wok.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Remover bien.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Retirar del fuego y servir inmediatamente.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Si por algún motivo la mezcla es demasiado espesa añadir un poquito de agua.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-2922106567452667561?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2009/03/un-poco-de-sushi-y-otras-delicias.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_m-Grv4vNnEo/SWkuaIPnuLI/AAAAAAAAAmE/eJhzlj8pSgw/s72-c/mantel,+alga+y+arroz.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-3098880370362103574</guid><pubDate>Wed, 17 Dec 2008 22:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-17T14:29:20.860-08:00</atom:updated><title>Eventos de navidad en barcelona</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/SUl8eDJ7B-I/AAAAAAAAAG8/fALCjakavN0/s1600-h/2.png"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 176px; height: 210px;" src="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/SUl8eDJ7B-I/AAAAAAAAAG8/fALCjakavN0/s400/2.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280888893753460706" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Fiesta Japonesa del Año Nuevo 2009&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barcelona &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Suiyokai&lt;/span&gt; (Asociación de los Empresarios japoneses en Cataluña) organiza la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fiesta Japonesa del Año Nuevo 2009&lt;/span&gt; el próximo 25 de enero en el Hotel Melià Barcelona, Av. Sarriá, 50.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La celebración incluye un concierto de tambores japoneses &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;(wadaiko) &lt;/span&gt;a cargo de los alumnos del Colegio Japonés de Barcelona. &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Mochitsuki&lt;/span&gt; elaboración de &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;mochi&lt;/span&gt; (pasta de arroz), se abre el barril de &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;sake (kagamiwari)&lt;/span&gt;, además de degustar comida japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fecha del evento: &lt;/span&gt;25 de enero de 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lugar: &lt;/span&gt;Hotel Melià Barcelona. Av.Sarriá, 50 - Barcelona&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Horario:&lt;/span&gt;De 13:00 a 15:30 h.(Apertura de puertas : 12:30 horas)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Precio:&lt;/span&gt; Solo venta anticipada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adulto(a partir de 13 años) 15€.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Niños (de 7 a 12 años) 7€.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Menores de 6 años entrada gratuita&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Biblioteca Japonesa, València 204&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Bunshichi.Ptge. Lluís Pellicer 20&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Jtb.Consell de Cent 333,5º&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tokyo-ya. c/ Girona 119&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Yamadori. Aribau 68&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Yasima. Av. Josep Tarradellas 145&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Yu. València 204&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/SUl8Aqip2rI/AAAAAAAAAG0/cYAIu-UwbCQ/s1600-h/1.png"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 375px; height: 196px;" src="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/SUl8Aqip2rI/AAAAAAAAAG0/cYAIu-UwbCQ/s400/1.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5280888388930099890" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-3098880370362103574?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2008/12/eventos-de-navidad-en-barcelona.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/SUl8eDJ7B-I/AAAAAAAAAG8/fALCjakavN0/s72-c/2.png' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-8931225513967925880</guid><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 20:29:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:07.177-08:00</atom:updated><title>FIESTAS DE PRIMAVERA EN JAPON II</title><description>&lt;h3 style="color: rgb(204, 51, 204);" class="post-title entry-title"&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Shunbun no hi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;春分の日&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;&lt;h3 style="color: rgb(204, 51, 204);" class="post-title entry-title"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Día del Equinoccio de Primavera&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;h3 style="color: rgb(204, 51, 204);" class="post-title entry-title"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_KdidTjmvw90/R-Jr0aIpGCI/AAAAAAAAAzs/Pd078pdD4Ak/s1600-h/higan.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 147px; height: 241px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_KdidTjmvw90/R-Jr0aIpGCI/AAAAAAAAAzs/Pd078pdD4Ak/s400/higan.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5179821069542430754" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;El equinoccio de primavera en Japón es una festividad nacional, celebrandose en el momento en que los días y noches tienen la misma longitud, debido a que el sol está sobre el ecuador, igual que en setiembre (Equinoccio de Invierno), se celebra el 20 o 21 de Marzo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="fullpost"&gt;La creencia budista en este día, lo utiliza para honrar a los muertos, ya que se cree que es cuando las almas pueden cruzar el río desde este mundo (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Shigan&lt;/span&gt;) al más allá (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Higan&lt;/span&gt;) en un periodo de siete días, llevandolos al paraiso eterno, siendo costumbre visitar las tumbas de los antepasados y participar en servicios religiosos en casa o en los templos.&lt;/span&gt;&lt;span class="fullpost"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="fullpost"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_KdidTjmvw90/R-JsQKIpGDI/AAAAAAAAAz0/eD0Vz2HQCzo/s1600-h/ohagi.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 187px; height: 132px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_KdidTjmvw90/R-JsQKIpGDI/AAAAAAAAAz0/eD0Vz2HQCzo/s400/ohagi.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5179821546283800626" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="fullpost"&gt;Las familias hacen ofrendas en los altares budistas que tienen en sus casas y visitan las tumbas, limpiandol&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/SAUXYqfbeeI/AAAAAAAAAEk/gqqKg4MpK5k/s1600-h/higan.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 438px; height: 202px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/SAUXYqfbeeI/AAAAAAAAAEk/gqqKg4MpK5k/s400/higan.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5189579858104777186" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="fullpost"&gt;as y adornandolas con flores de la temporada, se realizan oraciones y se quema incienso, se realiza comida redonda ya que es lo que los espiritus prefieren, para ese día el plato típico es el &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ohagi&lt;/span&gt; o &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Botamochi&lt;/span&gt; (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;牡丹餅&lt;/span&gt;), bolas de arroz cubiertas con pasta&lt;/span&gt;&lt;span class="fullpost"&gt; de judias dulces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_KdidTjmvw90/R-Jzv6IpGFI/AAAAAAAAA0E/5ju8TpS2dWU/s1600-h/ab_06b.gif"&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/omega/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot.jpg" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="fullpost"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-8931225513967925880?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2008/04/fiestas-de-primavera-en-japon-ii.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_KdidTjmvw90/R-Jr0aIpGCI/AAAAAAAAAzs/Pd078pdD4Ak/s72-c/higan.gif' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-6539345282040101020</guid><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 19:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-04-15T13:18:32.158-07:00</atom:updated><title>FIESTAS DE PRIMAVERA EN JAPON</title><description>&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;El Festival de HANAMI (花見)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Todos los años, al inicio de la primavera, ocurre uno de los eventos más esperados del Japón:&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El florecimiento de los Cerezos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;Los Cerezos, &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; en japonés, pasan la mayor parte del año como árboles simples, sin más colores que el verde de sus hojas. Ademas durante el invierno, pierden sus todas sus hojas y quedan solo sus ramas. Pero justo cuando uno piensa que este árbol, tan sencillo y sin otro interes que justifique su presencia casi universal en todos los parques del Japón, llega la primavera y nos trae la respuesta.           &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/imagenes/hanami_2.jpg" align="right" border="0" height="146" hspace="5" vspace="5" width="220" /&gt;En el transcurso de una semana las primeras flores comienzan a aparecer y antes de que te des cuenta, adonde uno vaya, están estos hermosos árboles cubiertos enteramente de flores. Bajo la luz del sol, el delicado rosado de las innumerables flores en cada árbol, reflejan no solo una serenidad intoxicante, sino que reflejan la esperanza de una nueva primavera. Después de aguantar el frío y la desolación del invierno, la fuerza de vida que se escondía en el árbol, sale a contagiar a todos los que lo rodean.&lt;/p&gt;           &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/imagenes/hanami_3.jpg" align="right" border="0" height="165" hspace="5" vspace="5" width="220" /&gt;Aprovechando el poco tiempo que trae este regalo, los japoneses rápidamente crean su festival de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hanami&lt;/span&gt;. &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Hana&lt;/span&gt;, flor en japonés y –&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204); font-style: italic;"&gt;mi&lt;/span&gt;, del verbo ver, resume el propósito simple. A la sombra de los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt;, reunidos con las amistades y la familia, y compartiendo la comida que todos aportan, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;los japoneses celebran la vida&lt;/span&gt;. De hecho, en la sociedad japonesa los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;representan lo efímero de la vida humana&lt;/span&gt; ya que las flores desaparecen completamente en solo una o dos semanas.&lt;/p&gt;           &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/imagenes/hanami_4.jpg" align="right" border="0" height="165" hspace="5" vspace="5" width="220" /&gt;Por la posición geográfica de Japón, el sur del país recibe los primeros días de primavera antes que las regiones más al Norte. Esta situación resulta en una “ola” de florecimiento, que inicia en el sur y al pasar los días, gradualmente los árboles de todo el país comienzan su renacimiento. Se dice que uno puede seguir este “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;frente de florecimiento&lt;/span&gt;” iniciando un recorrido del país desde el Sur y así engañar a la naturaleza para disfrutar de este espectáculo por más tiempo, pero talvez esto de alguna forma va en contra de la filosofía que hay detrás del festival de la vida efimera, por lo que no es tan común que la gente haga eso..&lt;/p&gt;           &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/imagenes/hanami_5.jpg" align="right" border="0" height="165" hspace="5" vspace="5" width="220" /&gt;La antigüedad del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hanami&lt;/span&gt; se ha visto expresado en el arte japonés. En &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kojiki&lt;/span&gt;,del año 712, una de las primeras obras de literatura épica del Japón, ya se mencionaba esta costumbre. En la poesía de la era &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Heian&lt;/span&gt; (794-1185), se describe los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; como un símbolo de la delicadeza de la naturaleza y del ser humano.&lt;br /&gt;          &lt;/p&gt;&lt;div id="contenido"&gt;           &lt;p&gt;En la era &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Edo&lt;/span&gt; (1550-1850), el escolar &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Motoori Norinaga&lt;/span&gt; (1730-1801) establece no una de las filosofías centrales, sino la central, de la literatura japonesa resumida en la frase “&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;mono&lt;/span&gt; no&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;aware&lt;/span&gt;”. Literalmente se traduce como “&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;la lástima de las cosas&lt;/span&gt;” o “&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;la compasión hacia las cosas&lt;/span&gt;”, pero su significado va mucho más allá. Para los japoneses, “&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;mono no aware&lt;/span&gt;” significa que todo tiene un ciclo, que en el mundo desde los animales y los árboles, hasta las montañas y los ríos, tienen un principio y un final y que la destrucción de algo, a final de cuentas, es parte de un ciclo inevitable. “&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Siempre hay belleza en algo que llega a su fin&lt;/span&gt;”, hay belleza en la tragedia; “&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;mono no aware&lt;/span&gt;” nos enseña a ser sensibles a la belleza que hay en todo y a valorar el tiempo. El florecer de los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; y lo efimero de su belleza, es el origen de este pensamiento.&lt;/p&gt;           &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/imagenes/hanami_6.jpg" align="right" border="0" height="165" hspace="5" vspace="5" width="220" /&gt;El mejor momento para ver los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; depende principalmente de la posición geográfica. Las regiones al sur del país, como las islas de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Okinawa&lt;/span&gt;, pueden comenzar a florecer desde &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Enero&lt;/span&gt; y las regiones al norte, como &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hokkaido&lt;/span&gt;, pueden ver las flores hasta el mes de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mayo&lt;/span&gt;. Pero, la mayoría del país, incluyendo ciudades como &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Tokyo&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kyoto&lt;/span&gt;, generalmente ven el &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hanami&lt;/span&gt; a finales de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Marzo&lt;/span&gt; y principios de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Abril&lt;/span&gt;. Pero tal es la fragilidad de los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; que un temporal o fuertes vientos pueden reducir el período del magnifico acontecimiento natural.&lt;/p&gt;           &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/imagenes/hanami_7.jpg" align="right" border="0" height="165" hspace="5" vspace="5" width="220" /&gt;En todo el país existen muchos sitios populares para disfrutar del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hanami&lt;/span&gt;, pero tal es la belleza de los árboles que el parque más sencillo es suficiente. Aun así, la combinación de los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; al lado de un imponente castillo japonés es una vista inolvidable que vale la pena disfrutar por lo menos una vez en la vida. La fama de los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Sakura&lt;/span&gt; ha traspasado las fronteras de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;, tanto que ciudades como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Washington D.C&lt;/span&gt;. han sembrado estos árboles y todas las primaveras celebran los lazos de amistad y admiración por la cultura japonesa.&lt;/p&gt;           &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/imagenes/hanami_8.jpg" align="right" border="0" height="146" hspace="5" vspace="5" width="220" /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;, sin duda, es un país con una cultura muy rica. Por su historia y el tamaño de su población, la variedad de festivales y tradiciones es casi innumerable. Pero de todas las ocasiones para celebrar, el &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hanami&lt;/span&gt; es &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tal vez de las más hermosas&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;No solo por el espectáculo de la naturaleza y sus deseos de vivir&lt;/span&gt;, sino que también por lo que nos enseña acerca de nuestras propias vidas, que aqui podriamos decir "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;carpe diem&lt;/span&gt;" de un poema en latín de Horacio, que viene a decir "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;disfruta de la vida, disfruta del amor&lt;/span&gt;" literalmente "disfruta el dia", que la vida es corta, pero bella de vivir.&lt;/p&gt;         &lt;/div&gt;&lt;p&gt;           &lt;/p&gt;                             &lt;a href="http://www.artstudiomagazine.com/especiales/hanami-2.html"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-6539345282040101020?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2008/04/fiestas-de-primavera-en-japon-hanami.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-4399698725095831045</guid><pubDate>Tue, 18 Dec 2007 11:39:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:07.279-08:00</atom:updated><title>Itadakimasu</title><description>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/R2e4EvLAlWI/AAAAAAAAAEM/IwXUBFOELMo/s1600-h/sjp31_6.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/R2e4EvLAlWI/AAAAAAAAAEM/IwXUBFOELMo/s320/sjp31_6.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5145283490815710562" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;¡Buen provecho!"Itadakimasu" no significa "buen provecho", es una expresión utilizada por los comensales cuando el anfitrión les ofrece algo de comer:&lt;br /&gt; Anfitrión: Sírvase = Doozo.&lt;br /&gt;Comensal: Gracias (Me voy a servir) = Itadakimasu.&lt;br /&gt;al terminar la comida, "Gochisosama", que sería "gracias por la comida, todo estaba exquisito"&lt;/div&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;&lt;em&gt;Educación y comer: Normas generales&lt;/em&gt;&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Colocación en la Mesa&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;img style="margin: 10px; float: left;" id="image60" alt="Tokonoma" src="http://www.agustinrosa.com/wp-content/uploads/2007/07/tokonoma.thumbnail.jpg" height="89" width="128" /&gt;Es importante tener presente que a la hora de celebrar un banquete la distribución de los comensales no es aleatorio, sino que corresponde a la importancia jerárquica, es decir, al rango. Es por ello que la persona con mayor importancia esté delante del &lt;em&gt;Tokonoma&lt;/em&gt; (lugar donde se suelen exponer basijas florales, pinturas y otros objetos que se renuevan con la estación del año - &lt;em&gt;&lt;small&gt;Foto izquierda&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;-), en caso de no existir la persona con mayor rango se colocaría en la posición de la mesa más alejada de la entrada y posteriormente todo los demás (en función del rango jerárquico).&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Cubiertos&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;Así como en el Mundo Occidental los cubiertos son usados para comer, en Oriente se usan los palillos. Es curioso las diferencias que hay con la cultura japonesa, china… En Japón solo se sirve los &lt;em&gt;hashi&lt;/em&gt; (los palillos), no se usa ningun otro cubierto como por ejemplo la cuchara, la cual si que es usada en China.&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;em&gt; &lt;img id="image62" alt="hashi" src="http://www.agustinrosa.com/wp-content/uploads/2007/07/hashi.jpg" height="43" width="150" /&gt; - hashi -&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;u&gt;Funciones de los &lt;em&gt;hashi&lt;/em&gt;&lt;/u&gt;:&lt;br /&gt;- Coger&lt;br /&gt;- Aguantar&lt;br /&gt;- y Cortar la comida&lt;/p&gt; &lt;p align="justify"&gt;&lt;u&gt;Reglas básicas de los &lt;em&gt;hashi&lt;/em&gt;&lt;/u&gt;:&lt;br /&gt;- Se cojen por el lado más grueso&lt;br /&gt;- Si no se están utilizando se han de dejar sobre la mesa, delante del comensal con la punta hacia la izquierda&lt;br /&gt;- No se tiene que clavar en el plato de arroz&lt;br /&gt;- No se puede pasar la comida a los &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hashi&lt;/span&gt; de otro comensal&lt;br /&gt;- No es correcto señalar con los palillos a otra persona u objectos&lt;br /&gt;- No es de buena educación jugar con los palillos en la mesa&lt;br /&gt;- Para cortar los alimentos se usan los &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hashi&lt;/span&gt;, no obstante los productos suelen estar cortados y con el tamaño adecuado para comerlos en un mordisco.&lt;br /&gt;- Para servir la comida se usan los &lt;span class="fnt141"&gt;&lt;em&gt;tori-bashi&lt;/em&gt; (palillos especiales), en caso de tener que usar los &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hashi&lt;/span&gt;, se utilizarían por el lado opuesto al que se estaba comiendo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;" align="justify"&gt;En la mesa&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;A la hora de empezar a comer, para un occidental puede resultar extraño la falta de servilletas, pero resulta que en la mesa se sirve los &lt;/span&gt;&lt;em style="font-weight: normal;"&gt;oshibori&lt;/em&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; (toallas calientes para lavarse las manos antes de comer). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;A la hora de empezar y acabar cualquier comida del día es costumbre saludar a los comensales y a las personas que han elaborado la comida. Palabras que se usan a la hora de comer: Itadakimasu (Buen apetito); Gochisôsama (Gracias por la comida).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;" align="justify"&gt;&lt;img alt="sushi" style="margin: 10px; float: right;" id="image64" src="http://www.agustinrosa.com/wp-content/uploads/2007/07/sushi.thumbnail.jpg" height="73" width="128" /&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Es normal tener en la mesa más de un plato, con el cual se puede desgustar todos ellos al mismo momento, diferencia del mundo occidental, que cada plato se sirve al haberse finalizado. Un aspecto a tener en cuenta es que no es posible cortar el sushi en trozos ya que se está destrozando la creación del cocinero. Además que no se puede poner mucha soja en el arroz, ya que no se podría apreciar su verdadero gusto entre plato y plato.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Se pueden cojer boldes pequeños con la mano, pero nunca los grandes. A la hora de comer sopa o arroz se tiene que hacer cojiendo el bolde con la mano izquierda, y en caso de comer arroz, además se tiene que acercarlo a la boca.&lt;/span&gt;&lt;img alt="Bento" style="margin: 10px; float: left;" id="image63" src="http://www.agustinrosa.com/wp-content/uploads/2007/07/bento.jpg" height="96" width="99" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;" align="justify"&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;Muchas veces se usan los llamados &lt;em&gt;bentô&lt;/em&gt; (tipicos platos para llevar, con división de los alimentos por secciones. -&lt;em&gt;&lt;small&gt;foto izquierda&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;-&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;        &lt;p class="feedback"&gt;    &lt;a href="http://www.agustinrosa.com/?p=61" rel="bookmark" title="Permanent link to Itadakimasu" class="permalink"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;       &lt;/p&gt;              &lt;!-- You can start editing here. --&gt;            &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Sabias que en Asia es de muy mala educacion señalar con tus pies a otra persona. Ten cuidado si cruzas las piernas de no señalar a la cara de nadie. El motivo es que en Asia los pies son una de las partes menos nobles del cuerpo humano.&lt;/p&gt;&lt;p style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Un anuncio en que Ayumi Hamasaki dice lo de &lt;em&gt;Itadakimasu!&lt;/em&gt; (¡"Buen provecho"!)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;div&gt;&lt;object height="335" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/4dFmfYIjGaSCOc9lz"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.dailymotion.com/swf/4dFmfYIjGaSCOc9lz" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" height="335" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.dailymotion.com/video/x1q2gt_ayumi-weider-cm_music"&gt;Ayumi Weider CM&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Uploaded by &lt;a href="http://www.dailymotion.com/lnany"&gt;lnany&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-4399698725095831045?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/12/itadakimasu.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/R2e4EvLAlWI/AAAAAAAAAEM/IwXUBFOELMo/s72-c/sjp31_6.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-5452315797607171039</guid><pubDate>Fri, 16 Nov 2007 17:29:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-11-16T09:59:01.664-08:00</atom:updated><title>Fiestas de Noviembre en Japon</title><description>&lt;h2 style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Shichi-go-san&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;     &lt;h3 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Un ritual para los niños&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;h3 style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;El día &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;15 de noviembre&lt;/span&gt; tiene lugar una de las festividades más importantes para los japoneses, el &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="七五三" lang="ja"&gt;Shichi-Go-San&lt;/dfn&gt;, en el que se pide a los dioses sintoístas por la futura felicitad y bienestar de los niños.&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;               &lt;div class="bloquei"&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Shimotsuki&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Según el antiguo calendario japonés, el mes de noviembre recibía el nombre de &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="霜月" lang="ja"&gt;shimotsuki&lt;/dfn&gt;, el &lt;q&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mes de la escarcha&lt;/span&gt;&lt;/q&gt;, en referencia a que es en este mes, es cuando se producen las primeras heladas con la llevada del frio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Otros nombres que recibe este mes son &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="神楽月" lang="ja"&gt;kagurazuki&lt;/dfn&gt;, el mes del &lt;em style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;kagura&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;(un tipo de música y danza sintoísta), &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="仲冬"&gt;Chūtō&lt;/dfn&gt;, el &lt;q style="font-weight: bold;"&gt;mes central del invierno&lt;/q&gt;, y &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="雪待月"&gt;yukimachizuki&lt;/dfn&gt;, el &lt;q style="font-weight: bold;"&gt;mes que espera la nieve&lt;/q&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;p&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;Shichi-go-san&lt;/em&gt; significa, literalmente, &lt;q style="font-weight: bold;"&gt;siete-cinco-tres&lt;/q&gt;, y hace referencia, a que en esta celebración participan los niños de tres y cinco años, y las niñas de tres y siete años ya que los japoneses consideran los números impares como más auspiciosos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Los niños son llevados por sus padres a los &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Santuarios Sintoístas&lt;/span&gt; locales para dar gracias por haber crecido los niños sanos y fuertes y para rezar por su futuro&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;En esta celebración los niños visten por primera vez a la manera tradicional japonesa, con preciosos &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Kimonos&lt;/span&gt; para las niñas y chaquetas &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="羽織" lang="ja"&gt;haori&lt;/dfn&gt; y pantalones &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="袴" lang="ja"&gt;hakama&lt;/dfn&gt; para los niños. Lo que convierte al &lt;em style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;Shichi-go-san&lt;/em&gt; en una festividad muy cara para los padres de los niños, porque la vestimenta tradicional japonesa de calidad resulta prohibitiva (suele estar echa con seda y bordados a mano).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;No es de extrañar, por tanto, que en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt; ahora se puedan encontrar grandes almacenes que alquilan estas prendas por precios más asequibles que comprar todo el conjunto. Pero tampoco es raro encontrar hoy en día cada vez más niños vestidos con traje a la manera occidental.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Por otra parte, la oración del monje &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sintoísta&lt;/span&gt; también tiene un coste para los padres, que, aunque en forma de propina o agradecimiento, como con muchas otras cosas, suele estar estrictamente regulado, y según la importancia del templo al que se acuda, la cantidad de dinero es mayor. "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aqui en España por hacer un simil de todo este ritual, seria como hacer la primera comunión.&lt;/span&gt;"&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;div class="left" style="width: 252px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/753.jpg" alt="Niños en quimono" title="Niños en quimono" height="377" width="250" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Niños en &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;kimono &lt;/span&gt;en el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Santuario&lt;/span&gt; sintoísta donde se celebra la ceremonia.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Como suele ocurrir con casi todas las celebraciones actuales en Japón, y este caso no es una excepción, este evento empezó siendo un ritual realizado en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;exclusiva por las familias nobles &lt;/span&gt;durante el período &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Heian&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;794-1192&lt;/span&gt;), y posteriormente, también por las familias de &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Samuráis.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Entonces, esta celebración marcaba el momento en el que los chicos mayores de tres años podían dejarse crecer el pelo (debían llevar la cabeza afeitada hasta esa edad), mientras que a los chicos de cinco años se les permitía vestir los pantalones &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;hakama&lt;/span&gt; por primera vez, y las niñas de siete años pasaban de cerrar sus &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Kimonos&lt;/span&gt; con dos simples cordones a cerrarlo con un &lt;em style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;obi&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Durante el Período &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Edo&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1600-1868&lt;/span&gt;) esta práctica se popularizó entre el resto de la población. Que comenzó a asistir a templos Sintoístas para pedir por sus hijos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Aunque fue durante la Era &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Meiji &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1868-1912&lt;/span&gt;) cuando se desarrolló el &lt;em style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Shichi-go-san&lt;/em&gt; tal como se conoce hoy en día. De hecho, la fecha de esta celebración, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;el 15 de noviembre&lt;/span&gt;, se escogió en esta época, porque se consideró que era el día más propicio de todo el año, según el antiguo calendario lunar japonés.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Sin embargo, esta celebración no es una fiesta nacional en el calendario japonés, por lo que muchas familias lo celebran en el fin de semana previo o posterior &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;al 15 de noviembre&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Tras la visita preceptiva al &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Templo Sintoísta&lt;/span&gt;, los padres de los niños suelen comprarles unos caramelos especiales que&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; simbolizan la longevidad&lt;/span&gt;, llamados &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="千歳飴" lang="ja"&gt;chitoseame&lt;/dfn&gt;, el &lt;q style="font-weight: bold;"&gt;dulce de la longevidad&lt;/q&gt;. Aunque &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="千歳" lang="ja"&gt;Chitose&lt;/dfn&gt; significa &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;mil años&lt;/span&gt;, también se emplea para referirse a largos períodos de tiempo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Este caramelo tiene &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;forma de bastón&lt;/span&gt; y viene en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bolsas que llevan dibujos de grullas y tortugas&lt;/span&gt;, que en Japón son símbolos de una larga vida. Tanto el dulce como la bolsa son manifestaciones del deseo de los padres de que sus hijos disfruten de una larga y próspera vida.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;div class="center" style="width: 352px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/chitoseame.jpg" alt="Bolsa del chitoseame" title="Bolsa del chitoseame" height="350" width="350" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Bolsa donde se guarda el dulce de&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt; chitoseame&lt;/span&gt; con la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;garza y las tortugas&lt;/span&gt;, animales que simbolizan la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;longevidad&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;h3 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Otras fiestas en noviembre&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Aunque el &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;Shichi-go-san&lt;/em&gt; es uno de los festivales más importantes de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;noviembre&lt;/span&gt;, este mes también tiene otros eventos importantes para los japoneses, que sí son fiesta nacional, como por ejemplo el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Día de la Cultura&lt;/span&gt; o el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Día de Acción de Gracias por el Trabajo&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;El &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Día de la Cultura&lt;/span&gt; tiene lugar el día &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3&lt;/span&gt;, y fue instaurado en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1948&lt;/span&gt; para conmemorar la proclamación de la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Constitución japonesa &lt;/span&gt;el día&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 3 de noviembre de 1946&lt;/span&gt;. En este día se pretende fomentar los ideales constitucionales, especialmente la paz y la libertad, a través de actividades culturales.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Este día marca también la entrega de la &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Orden del Mérito Cultural&lt;/span&gt;, o &lt;em style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;Bunka Kunsho&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;en japonés. A todos aquellos que hayan contribuido de forma excepcional a campos como la ciencia o el arte. Estos premios los entrega el mismo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Emperador&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;La segunda fiesta, el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Día de Acción de Gracias por el Trabajo&lt;/span&gt;, o&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="勤労感謝の日" lang="ja"&gt;Kinrō kansha no hi&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;en japonés, se celebra el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;23 de noviembre &lt;/span&gt;y tiene su origen en un antiguo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Festival de la cosecha&lt;/span&gt; llamado &lt;dfn style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;" title="新嘗" lang="ja"&gt;Niiname&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;.&lt;/span&gt; Como festividad moderna fue establecida también en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1948&lt;/span&gt;, con el objeto de mostrar respecto al trabajo bien realizado, y celebrar (fomentar) la abundancia en la producción.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-5452315797607171039?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/11/fiestas-de-noviembre-en-japon.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-971962109428561149</guid><pubDate>Sat, 03 Nov 2007 16:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:08.733-08:00</atom:updated><title>EL CINE AL  ESTILO DE JAPON</title><description>&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;EL CINE JAPONÉS:&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;    El cine japonés es un mundo especial dentro del propio cine. Sus temas se alimentan de su historia épica y trágica, de su espiritualidad ancestral o de su realidad actual, con un punto de vista especial a veces muy distinto al de occidente. En este texto se hablan de las principales obra de la cinematografía nipona en la que sobresalen directores artistas como &lt;b&gt;Akira Kurosawa&lt;/b&gt;, el más conocido en Occidente, y también otros grandes creadores como &lt;b&gt;Nenji Mizoguchi&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Yasujiro Ozu, Kon Ichikawa&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Soei Imamura&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Tadashi Imai&lt;/b&gt;, entre otros.&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyymjHjLR2I/AAAAAAAAACk/jT8Ym9Y3gyY/s1600-h/img1.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyymjHjLR2I/AAAAAAAAACk/jT8Ym9Y3gyY/s320/img1.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128657197920372578" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;div style="text-align: center;"&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p style="text-align: center;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Imagen de &lt;b&gt;Kagemusha&lt;/b&gt; ("La sombra del guerrero"), una de las grandes peliculas &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;épicas del cine de &lt;b&gt;Akira Kurosawa&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt; INTRODUCCION:&lt;/span&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  En Japón, el cine se instaló pronto, y su aceptación fue creciendo hasta alcanzar niveles muy altos, superiores incluso a los de Occidente.  Hacia los años veinte, este país, tenia una fuerte industria cinematográfica sólo comparable a la de Hollywood, a tal extremo que la producción de peliculas mudas, alcanzó entre las 800 y 900 anuales. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;El cine nacional se alimentaba de los hábitos, costumbres y tradiciones de un país dos veces milenario y que tiene, además, una de los más ricas culturas del planeta: “la Grecia de Oriente”, como la llamara el gran historiador de arte Elie Faure.  Al igual que en Francia o Inglaterra y en otros países de gran tradición teatral, el cine nipón se nutre también en las fuentes del drama &lt;b&gt;NO&lt;/b&gt; y &lt;b&gt;KABUKI&lt;/b&gt;, incluso los papeles femeninos no eran interpretados –como en aquéllos paises- por mujeres, debido a su reclusión social, sino por hombres, al igual que en la tragedia griega, en la que la mujer sólo tenía acceso al coro. Lo mismo ocurrió respecto a la música, la literatura y la plástica.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Los cineastas japoneses sacan la inspiración en los antiguos grabados de Utamaro, de Iroshigue y de Hokusai. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Un personaje importante del cine antiguamente  y en el cine japonés hasta finales del mudo fue el “&lt;i&gt;charlatán&lt;/i&gt;” o &lt;i&gt;“&lt;b&gt;benshi&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;”, encargado de comentar la trama de las peliculas durante la proyección. En occidente parecen haber tenido importancia sólo durante la etapa inicial del cine en la que todavía no se habían ideado las leyendas explicativas en texto. Pero en Japón su arraigo fue más duradero y, según algunos historiadores tuvo, mientras duró, el efecto negativo de alejar a los intelectuales del cine. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;PRIMERAS PELICULAS:&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;En los años veinte el cine japonés, como en muchos otros países –Estados Unidos, Francia, Alemania, Rusia-, está en su apogeo, tanto como industria, comercio, arte o espectáculo. Destacan los nombres del cine japonés, de &lt;b&gt;Uchida&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Mizoguchi &lt;/b&gt;y &lt;b&gt;Kinugasa&lt;/b&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:black;"  &gt;TOMU UCHIDA&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, se inicia en 1927 con &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL ZAPATO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y realiza una adaptación revolucionaria de “El pájaro azul” de Maeterlinck. En los años treinta realiza, para el movimiento que algunos denominan “neorrealismo japonés” &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA CIUDAD DESNUDA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1936)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA TIERRA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1939)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;. Cuando vuelve a Japón terminada la guerra de Corea, sigue realizando películas hasta la década de los sesenta, especializándose en el género histórico. Adapta, también, obras del teatro &lt;b&gt;&lt;i&gt;Kabuki&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, como &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA ZORRA LOCA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; de 1962&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;KENJI MIZOGUCHI&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; Inicia en 1922, la que iba a ser una de las más largas y prolíferas carreras: -86 películas (según otros 100 o 150)-, para especializarse paulatinamente en el tema de la mujer en la historia de la sociedad japonesa: prostitutas, empleadas, trabajadoras, burguesas, aristócratas.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:black;"  &gt;TEINOSUKE KINUGASA&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; se inicia en el teatro y pasa al cine en papeles “femeninos”, desarrollando una extensa carrera que llega a los años sesenta. En 1928 se traslada a Europa y establece contacto con Eisenstein y Pudovkin.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Hacia finales del mudo comienza también &lt;b&gt;YASUJIRO OZU&lt;/b&gt;, el más oriental de los grandes cineastas japoneses. También lo hace &lt;b&gt;HEINOSUKE GOSHO&lt;/b&gt; por el 1925, que rueda la primera película sonora japonésa, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;AMA Y SEÑORA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1931).&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; Otro cineasta destacado que se inicia en los años veinte –1923- es &lt;b&gt;DAISUKE ITOH&lt;/b&gt;, con películas caracterizadas por su violencia; después de 1930 se especializa en las peliculas históricas de sable, llamados “&lt;b&gt;&lt;i&gt;Chambaras&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;”. Filmó hasta los años 70, llegando a utilizar el color y el cinemascope. Se le atribuyen más de cien peliculas. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Durante la década de los 30, ya sonoro, va madurando el arte japonés del cine. Las obras de &lt;b&gt;Mizoguchi&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Ozu&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Uchida&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Kinugasa&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Gosho&lt;/b&gt; y &lt;b&gt;Mikio Naruse&lt;/b&gt; toman fuerte relieve y animan la llamada &lt;i&gt;Escuela del Nuevo Realismo Japonés, &lt;/i&gt;cuya influencia alcanzó a la cinematografía china, en la que provocó un movimiento similar y paralelo. Pero la gran maduración estética del cine japonés estaba aún por llegar. Con el sonoro y con la desaparición de los “&lt;b&gt;&lt;i&gt;benshis&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;”, una parte de los intelectuales se decidió a ir a ver las películas japonesas y varios escritores empezaron a colaborar en el cine.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Las grandes compañías se especializan según los géneros: la &lt;b&gt;SHOCHIKU&lt;/b&gt; y &lt;b&gt;NIKKATSU&lt;/b&gt; en cine histórico; la &lt;b&gt;TOHO&lt;/b&gt; en cine moderno, rodando vodeviles y novelas rosas. Poco después, el militarismo en el poder, trató de imponer las películas “patrióticas” y de propaganda, acentuando la censura para una enorme producción entre 600 a 700 peliculas anuales. Otros dos realizadores se destacaron durante esa década, además de los nombrados, &lt;b&gt;HIROSHI INAGAKI &lt;/b&gt;e &lt;b&gt;HIROSHI SHIMIZU&lt;/b&gt;.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;ESCENARIO HISTORICO:&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;El Japon de principios de siglo XX después de haber asimilado sus primeras conquistas –Corea y Taiwán-, permitidas por las potencias occidentales, el Imperio Japonés, vencedor de los rusos en 1905, decide que ha llegado el momento de ser ellos –y no ingleses o rusos-, los que tienen “derecho” a comerse a China, y en 1931 ocupan militarmente la Manchuria, a la que incorporan bajo el disfraz de “Estado independiente del Manchukuo”. Con esta anexión el imperio japonés se fortalecía extraordinariamente, dadas las riquezas mineras –hierro y carbón- y la producción cereales de un territorio mayor que el resto del imperio, cuya población total era ahora de 190.000.000 de habitantes, superior a la de los imperios ruso o norteamericano. En 1937 se lanza Japón abiertamente a la conquista de China, para alarma general de los imperios de Occidente, los de Francia y Gran Bretaña, pero más particularmente para el estadounidense que, con vistas al dominio de la cuenca del Pacífico, había ocupado las islas Hawai a mediados del siglo XIX, le había arrebatado las Filipinas a España a finales de ese mismo siglo, y había participado del reparto de China compartiendo el tercio sur con Francia. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  En 1939 estalla la guerra en Europa y en 1941 Rusia y los Estados Unidos entran en la contienda, transformándose en una nueva guerra mundial. El militarismo japonés en el poder -como en todas las otras potencias- ejerció una estrecha vigilancia sobre el cine, ahogando así sus libertades. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Japón, aliado con Italia y Alemania –otras dos “potencias rezagadas”- se lanza a la guerra a fin de promover un nuevo reparto mundial de los países subyugados, que habrían de ser llamados del “tercer mundo”, o sea, toda Africa, toda América Latina, parte de la Europa subdesarrollada y toda Asia salvo Japón.  En lugar de centrarse en la conquista ya iniciada de China y, eventualmente colaborar en la de las quince repúblicas soviéticas, para repartírselas con sus aliados, se lanza Japón a la conquista del Asia monzónica –Filipinas, Malasia, Indonesia, Indochina, Birmania-, deteniéndose a las puertas de la India Británica, a la espera de que sus aliados europeos se le unan, luego de derrotar a la Unión Soviética, y desalojar conjuntamente a los británicos del Indostán. Como el objetivo ruso no se cumple, Japón queda expuesto en un  inmenso frente que va de Corea a la India y Australia, sin haber completado la conquista de la populosa China en la que los ejércitos de Mao Tse Tung y Chang Kai Chek, aliados ahora ante el enemigo común, hostigan al invasor. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Los norteamericanos, atacados en Pearl Harbour para que se mantengan alejados de Asia –no hay intento alguno de invadir los Estados Unidos-, descifran tempranamente el código “Flamenco” con el que se comunicaba la flota japonesa, a la que van aniquilando así –al conocer todos sus desplazamientos, planes de ataque, lugares de concentración, unidades comprometidas-, aproximándose al territorio metropolitano japonés, aprovechando la enorme dispersión de fuerzas de su enemigo. Los rusos, eliminados ya los alemanes –que se rinden en abril del 45-, refuerzan sus ejércitos siberianos y con ellos arrasan las monumentales defensas erigidas por los japoneses en Manchuria, avanzando por la península de Corea. Japón, acorralado, procura rendirse bajo algunas mínimas condiciones, pero sus interlocutores norteamericanos quieren la “rendición incondicional” y, sin razones valederas para tan tremenda monstruosidad, eligen dos ciudades de muy alta densidad de población y las volatilizan con sendas bombas atómicas. Es obvio que Japón estaba vencido y que, a lo sumo, hubiera bastado mostrarles el poder devastador de esa arma, en una zona desierta, para que se rindieran ya sin condición alguna. No obstante, como hubiera hecho cualquier otro estado fascista o imperial, arrojaron la bomba sobre Hiroshima y Nagasaki –sin preocuparse de las víctimas- para atemorizar a su aliado soviético, al cual iban rápidamente a cercar. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Pero, al finalizar la guerra, tras el holocausto de Hiroshima y Nagasaki, se da rápidamente un resurgir del cine como medio de expresión. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;RESURGIMIENTO DEL CINE JAPONES DESPUES DEL CONFLICTO:&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Los grandes talentos de &lt;b&gt;Mizoguchi&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;Kinugasa&lt;/b&gt; y &lt;b&gt;Ozu&lt;/b&gt; llegan a su plena maduración estética. &lt;b&gt;&lt;u&gt;Reynosuke Kinugasa&lt;/u&gt;&lt;/b&gt; nos brinda una obra maestra del melodrama japonés con &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LAS PUERTAS DEL INFIERNO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1953)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, maravilla de pelicula en color, ritual, como las mejores obras japonesas, con una secuencia inicial antológica, la “sugerencia” de un ataque de guerreros a un campamento, dando importancia a una suma de detalles, más que en el panorama general de la batalla. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:black;"  &gt;Yasujiro Ozu&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; (imagen abajo) lo lleva a expresarse con una suprema economía de medios, un rigor y una austeridad tal que algunos críticos han hablado de “olor del Zen”. &lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1026" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:210pt;height:150pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\omega\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image005.jpg" href="http://www.temakel.com/fotocinejhozu.jpg"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;Se inicia en las peliculas a finales del cine mudo, produce durante los años 30, combate en China y cae prisionero, prosigue su trabajo en la posguerra y logra sus obras más perfectas con &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL TRIGO DE OTOÑO &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt;(1951), &lt;i&gt;CUENTOS DE TOKIO&lt;/i&gt; (1953), &lt;i&gt;FLORES DEL&lt;/i&gt; &lt;i&gt;EQUINOCCIO &lt;/i&gt;(1958), &lt;i&gt;TARDE DE OTOÑO&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyynnHjLR4I/AAAAAAAAAC0/XFJYlHh34e0/s1600-h/img3ozu.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyynnHjLR4I/AAAAAAAAAC0/XFJYlHh34e0/s320/img3ozu.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128658366151477122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Una obra rigurosa, de unos 30 peliculas, de dramas y comedias en ambientes de empleados y pequeños burgueses. La pelicula, “&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt;Tokio-Ga&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;”, nos habla de ciertos hábitos de rodaje: una cámara baja a 50 centímetros de altura, un plano medio o figura entera, una orientación frontal y otras muchas constantes expresivas. Los temas de &lt;b&gt;Ozu&lt;/b&gt; son, no más pero tampoco menos, que la vida cotidiana en las actuales ciudades japonesas donde, al menos por los años cuarenta y cincuenta, se seguía dando una transición entre el Japón tradicional y otro moderno. Los pequeños-grandes conflictos de la familia japonesa ante los problemas del mundo industrial moderno, es su tema constante y obsesivo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p style="text-align: center;" class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryyn93jLR5I/AAAAAAAAAC8/zbHlSYopHQQ/s1600-h/img4.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryyn93jLR5I/AAAAAAAAAC8/zbHlSYopHQQ/s320/img4.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128658756993501074" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);font-size:85%;" &gt;FOTOGRAMA DE "TOKYO MONOGATARI", DE OZU&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:black;"  &gt;Kenji Mizoguchi&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; es, para muchos, el más grande realizador japonés de todos los tiempos. Su obra, que abarca 40 años, es amplísima; se habla de 150 e incluso 200 películas, aunque últimamente se la reduzca a 86 títulos.  En cualquier caso, se trata de una obra comparable por su magnitud a la de &lt;i&gt;John Ford&lt;/i&gt; y desarrollada en un período similar. El tema recurrente en ella es la situación de la mujer en la historia de la sociedad japonesa. Está a la cabeza del movimiento del &lt;i&gt;Nuevo Realismo&lt;/i&gt; en los 30 y realiza sus obras maestras al final de su carrera &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;MUJERES EN LA NOCHE&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; trata sobre las circunstancias que pueden llevar a una mujer japonesa a la prostitución.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA VIDA DE O,HARU&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; desarrolla una situación cercana pero, en todo caso, de una mujer que debe tener un hijo con un dignatario y cederlo para que integre una familia de mayor rango social. Antológica es la escena en que se permite a la madre ver pasar a su hijo, en medio de un grupo de cortesanos, por los arriates de un jardín; puede mirar pero no hablar, pero cuando pasa su hijo ella lo sigue, una y otra vez escapa de los que tratan, pero no se atreven, a retenerla. El juego virtuoso de planos y montaje, hacen de ella una secuencia ejemplar.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;En &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LOS 47 RONIS&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, ese famoso episodio de la historia japonesa, en que los cortesanos de un señor feudal, traicionado y ejecutado, deciden vengarse del ofensor y luego suicidarse en masa como protesta, las formas rituales del arte japonés alcanzan niveles de alto virtuosismo. Su primer film en color, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA EMPERATRIZ YANGKWEI FEI&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1955)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; –si bien ambientada en China-, aborda el tema de la mujer en los más altos niveles sociales, a los que, sin embargo, llegan los prejuicios de las sociedades patriarcales. Premiada en los festivales internacionales y, por lo tanto, mejor distribuida, fue su &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;UGEPSU MONOGATARI&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, que tiene el subtítulo más poético de la historia del cine: “&lt;b&gt;&lt;i&gt;Cuentos de la vaga luna después de la lluvia&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;”. La película, basada en una antigua pieza literaria, está construida como una parábola. Cuenta la historia de dos campesinos que se alejan de sus hogares para hacer fortuna y ambos regresan escarmentados. Uno de ellos quiere ser guerrero y lo intenta por esos ámbitos, mientras en su propia comarca y su propia casa, otros guerreros humillan a su familia y él mismo, inexperto, resulta apaleado.  El otro lo intenta, guiado por su espíritu romántico, en inquietantes ámbitos sobrenaturales. En este último eje narrativo, el más notable, el arte de &lt;b&gt;Mizoguchi&lt;/b&gt; alcanza cimas estéticas inefables, como en la secuencia de las barcas en un lago cubierto de niebla, pieza maestra de la cineplástica. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div align="center"&gt;  &lt;table class="MsoNormalTable" style="width: 44.78%;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="44%"&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="padding: 0cm; width: 100%;" width="100%"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyyoPnjLR6I/AAAAAAAAADE/AUje88z7kJs/s1600-h/img5.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyyoPnjLR6I/AAAAAAAAADE/AUje88z7kJs/s320/img5.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128659061936179106" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;Los 47   Ronis&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;, obra de &lt;b&gt;Kenji   Mizoguchi&lt;/b&gt;, inspirada en unos de los hechos más conocidos de la historia   samurai.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;De la obra de &lt;b&gt;Keisuké Kinoshita&lt;/b&gt;, nada ha llegado a nuestro país. Sabemos de su especialidad en la “comedia blanca”. Se dice que abordó diversos géneros, desde el &lt;i&gt;Nuevo Realismo&lt;/i&gt; hasta la ópera legendaria. Se le atribuye haber declarado: “Cada nuevo film es para mí un intento de hacer algo que nunca he hecho. No soy como esos realizadores que dicen: &lt;i&gt;Wyler&lt;/i&gt; nos ha mostrado el camino, sigámosle. Si alguien ha logrado algo, entonces a mi ya no me interesa”.  Rodó la primer pelicula en color de Japón, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA VUELTA DE CARMEN&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1949).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;De los años de la posguerra nos llegó una pelicula trágica y notable, que reconstruía el holocausto nuclear, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;HIROSHIMA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1953)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; de &lt;b&gt;Hideo Sekigawa&lt;/b&gt;, un documental reconstruido del horror vivido por Japón, con la participación de la población superviviente.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;En otro tono, algo exotico, &lt;b&gt;Hiroshi Inagaki&lt;/b&gt;, veterano realizador que comenzara su carrera a finales del cine mudo, especialista en temas históricos, nos hizo dos hermosas películas de cine en color, ambas interpretadas por el que iba a ser una figura internacional: &lt;b&gt;Toshiro Mifune&lt;/b&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL HOMBRE DEL RISHAW&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; representa la vida cotidiana de un conductor de &lt;b&gt;&lt;i&gt;rishaw&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, esos vehículos típicos de las ciudades orientales, tirado a mano por un hombre que presta su tracción a sangre. La película es bastante melodramática, pero muy bella de formas y refleja ceremonias y tradiciones japonesas, como la fiesta del &lt;b&gt;&lt;i&gt;Gion&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;. La otra película de &lt;b&gt;Inagaki&lt;/b&gt; nos introduce por épocas del Japón legendario, se titula &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LOS TRES TESOROS&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y es un hermosa película de tono fantástico, realzado –al igual que el anterior- por la fuerza interpretativa de &lt;b&gt;Toshiro Mifune&lt;/b&gt;.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;En Occidente, es muy habitual, que debamos juzgar la obra de un director japonés por un sola pelicula. Así, &lt;b&gt;Tadashi Imai&lt;/b&gt; nos deslumbró con su &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:black;"  &gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;TORRE CONMEMORATIVA DEL&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;i&gt;EJERCITO DEL LIRIO&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, película que se basa en un episodio auténtico de la Segunda Guerra Mundial, el desembarco norteamericano en la isla de &lt;i&gt;Okinawa&lt;/i&gt;, la mayor del archipiélago de las &lt;b&gt;&lt;i&gt;Riu-Kiu&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, donde los norteamericanos se encontraron con alumnas adolescentes en excursión y las exterminaron.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:black;"  &gt;Kaneto Shindo&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; nos habla de las excelencias de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LOS HIJOS DE&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;i&gt;HIROSHIMA&lt;/i&gt; (1953)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, una de las primeras obras de &lt;b&gt;Shindo&lt;/b&gt; de más que significativo título. Aquí se conocieron otras tres obras, la más destacada de ellas fue la inefable &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA ISLA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;i&gt;DESNUDA&lt;/i&gt; (1961)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, pelicula autobiográfica, en el cual nos describe la vida cotidiana de sus padres, afincados en un islote rocoso del &lt;i&gt;Mar del Este/Mar del Japón&lt;/i&gt;, que no tenía de agua dulce. Así, la pareja protagonista dedicada a las tareas agrícolas, debía acarrear incontables barriles con agua de tierras vecinas. &lt;b&gt;Shindo&lt;/b&gt; quiso que en su película no se pronunciara una sola palabra, sólo ruidos y música en la banda sonora. La imagen potenciada de la sacrificada existencia de la pareja y de sus hijos. En montaje alterno vemos a la madre trayendo en un bote los barriles con agua y al padre volcándola sobre una tierra insaciable de sed, en un proceso ritualizado por la cámara, que recuerda al de &lt;i&gt;Sísifo&lt;/i&gt; y su roca.  El lirismo de &lt;b&gt;Shindo&lt;/b&gt; remata en la muerte de uno de los niños, en que la isla entera – tomada a contraluz- se “enluta” en señal de duelo. De &lt;b&gt;Shindo&lt;/b&gt; llegó también, años después, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL AGUJERO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1964),&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; película cuyo mayor mérito es la originalidad de su argumento y la ambientación en pozos cavados en la tierra, como en una edad prehistórica, con una pareja de mujeres protagonistas y un ausente, el codiciado varón. La tercera pelicula estaba ambientada en el Japón moderno, de hacinamiento y de drogas.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;De &lt;b&gt;Iroshi Teshigahara&lt;/b&gt;, hombre de gran talento, que dirige desde 1960, nos llegó una sola obra, pero ejemplar.  Se trata de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA MUJER DE ARENA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1963),&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; un singular relato, lleno de implicaciones simbólicas. Un entomólogo vaga por los arenales de una costa marítima en busca de insectos raros, con la secreta esperanza de hallar una especie desconocida, y llegar así a figurar con su nombre en las enciclopedias. Esa es su razón para vivir. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Pero, en lugar de encontrar ese insecto descubre un extraño poblado de hombres que habitan en las arenas.  No en la superficie, azotada por el viento y agobiada por el calor, sino en pozos, grandes excavaciones en donde edifican –aisladamente-, sus casas de madera, rodeadas de un estrecho espacio vacío. Los aldeanos le dan hospitalidad... y le tienden una trampa. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Son pocos y no pueden darse el lujo de tener mujeres sin pareja. Por lo tanto, lo alojan a la hora de la siesta, en casa de una joven viuda. Al despertar queda extasiado y sorprendido: la mujer duerme absolutamente desnuda y la arena, que remueve el viento y arroja sobre el tejado, se filtra por los resquicios y cae, adhiriéndose a la piel transpirada de la mujer, que adquiere así el extraño aspecto de una viva escultura de arena. Al avanzar la noche, nuevamente dormido, es despertado por un rumor de trabajo: la mujer se ha levantado y se dedica a una insólita tarea digna de &lt;i&gt;Sísifo&lt;/i&gt;. Debe palear la arena caída durante el día y cargarla en cubos –que los aldeanos le bajan desde el exterior-, para impedir que la casa sea sepultada. Por la mañana, el entomólogo, se da cuenta de que está atrapado allí y que no tiene forma de escapar. Pero la prisión es compartida: la mujer le explica que su situación es de pareja obligada de ella. El hombre se enfurece, trata de huir. Pero, ante su impotencia, con el correr de los días, el placer carnal y la compañía de la mujer, se va resignando. Busca, entonces, con qué entretenerse y una casualidad lo pone sobre la pista de cómo extraer agua de la humedad de las arenas. A esta altura del relato, comenzamos a sospechar que este extraño esquema empieza a parecerse demasiado al proceso de adaptación de cualquier hombre a los imperativos de la vida. Y cuando el nacimiento de su hijo hace que se lleven a la mujer para el parto, los aldeanos dejan intencionalmente la escala puesta, obviamente para que opte... y ya no puede irse. Bastarán una radio y sus pequeñas investigaciones para ocupar sus días. ¡Qué contraste entre la trivial vanidad de figurar en una enciclopedia y la tremenda carnalidad de una mujer, y el instinto paternal desatado por un hijo! “Idealizar la vida es rebajarla”, decía &lt;i&gt;Joseph Conrad. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Otro de los buenos realizadores japoneses es, sin dudas, &lt;b&gt;Masaki Kobayashi&lt;/b&gt;, del cual se han visto, por lo menos, 7 peliculas. ¡Todo un record para un director japonés!. La primera cronológicamente es &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA CONDICION HUMANA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; realizada entre 1959 y 1961. En realidad se trata de un tríptico: “&lt;i&gt;No hay amor más grande&lt;/i&gt;”, “&lt;i&gt;El camino hacia la eternidad&lt;/i&gt;” y “&lt;i&gt;La plegaria del soldado&lt;/i&gt;”, tres películas que en su conjunto son más de 8 horas de proyección. Un enorme fresco sobre la guerra más grande de la historia. El personaje central está interpretado por uno de los grandes actores japoneses, &lt;b&gt;Tatsuya Nakadai&lt;/b&gt;, que es un ingeniero enviado a &lt;i&gt;Manchuria&lt;/i&gt;, durante la ocupación, enfrentándose con los militares, profesionales de la guerra empeñados en obtener el máximo rendimiento de la población china, para los fines de los intereses del Imperio del Sol Naciente. Y deben recurrir “inevitablemente” a la crueldad, para lograr su objetivo. Finalmente, nuestro antihéroe, va a parar –castigado- a las enormes defensas japonesas en el norte de &lt;i&gt;Manchuria&lt;/i&gt;, en el momento en que los rusos, vencidos ya los alemanes, se aprestan a arrasarlas. Vemos a los soldados eslavos ametrallando los agujeros desde donde se escuchan los alaridos de dolor de los heridos: la lógica de la guerra –los soviéticos habían perdido veinte millones de hombres-, “impide” tener piedad con el enemigo. Monumental película sobre los “desastres de la guerra”. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;i&gt;Stalin&lt;/i&gt; mantuvo, en todo el transcurso de la guerra con Alemania, a pesar de los momentos críticos de esa lucha, un ejército de un millón de hombres en el extremo oriental de &lt;i&gt;Siberia&lt;/i&gt;, en prevención de un ataque japonés aliado de Alemania. Pero ese ataque no se produjo ya que los nipones priorizaron la conquista de China y del &lt;i&gt;sur de Asia&lt;/i&gt;, lo que evitó así una posible unión con los ejércitos del Eje a través de la extensa &lt;i&gt;Siberia&lt;/i&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;En años sucesivos &lt;b&gt;Kobayashi &lt;/b&gt;realiza dos películas extensas, épicas y rituales, ambientadas en el pasado: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;HARAKIRI&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1963)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;REBELIÓN&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1966&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;). La primera, más trabajada y ritual, rinde menos al espectáculo. La segunda, con &lt;b&gt;Mifune&lt;/b&gt; como protagonista, es un film atractivo pero algo exagerado, a la manera de un &lt;i&gt;western&lt;/i&gt;. El escritor inglés, de origen polaco, afincado durante muchos años en Japón, &lt;i&gt;Lafcadio Hearn&lt;/i&gt;, abordó en su obra literaria costumbres y leyendas del antiguo Japón, y &lt;b&gt;Kobayashi&lt;/b&gt; decidió adaptar sus cuentos orientales llamados “&lt;b&gt;&lt;i&gt;Kwaidan&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;” (&lt;i&gt;El más allá&lt;/i&gt;), hermoso film en episodios y color.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Pero la película del estilo del realizador es &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA TABERNA DEL INFIERNO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; (“&lt;i&gt;Pavana para un hombre acabado&lt;/i&gt;”) &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt;(1968&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;), con un magnífico protagonista &lt;b&gt;Tatsuya Nakadai&lt;/b&gt;. La lucha de un marginal contra la indignidad de los que tienen el poder, contra una sociedad organizada, con sus funcionarios siempre corruptos y sus fuerzas represivas para imponer la injusticia&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Por los años 70 surgió una nueva personalidad del cine nipón: &lt;b&gt;Kon Ichikawa&lt;/b&gt;.  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL ARPA BIRMANA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1956) &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;tuvo gran resonancia por tratar el tema de la &lt;i&gt;Segunda Guerra Mundial&lt;/i&gt; desde el bando japonés y, además, desde un punto de vista auténticamente religioso y místico, un manifiesto antibélico budista, en el que un soldado japonés en &lt;i&gt;Birmania&lt;/i&gt;, ante las innumerables masacres de la guerra, decide ocuparse de incinerar las montañas de cadáveres diseminados por los campos de batalla.  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;La siguiente película estrenada de &lt;b&gt;Ichikawa&lt;/b&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;PASIÓN EXTRAÑA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1959), &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;no tiene curiosamente conexión alguna con el anterior. En primer lugar filma en color, logrando una plástica de excepción –en tonos mate-, y en segundo lugar trata, en un tono cínico, el drama intimista de una familia a la que, un joven médico –interpretado por &lt;b&gt;Nakada&lt;/b&gt;i-, encontrándose con un hombre mayor que no se resigna a la pérdida de su potencial erótico,  hace que su mujer –más joven- pose desnuda, haciéndole llegar las fotos al joven novio de la hija. El planteamiento estilístico es notable y con la metáfora del acople de los vagones ferroviarios, sirviendo de tema al del joven médico con la hija del matrimonio y, sobre todo la secuencia final, cuando el hombre enfermo por un ataque, pide por señas a su mujer que se desnude una vez más ante él, a lo que la mujer accede, no tanto para complacerlo sino para acabar con el, en un acto de refinada crueldad. Una cámara subjetiva va ascendiendo por las piernas desnudas de la mujer y –por sobreimpresión- pasamos a la imagen de un desierto de extrema aridez. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div align="center"&gt;  &lt;table class="MsoNormalTable" style="width: 94.42%; margin-left: 48.2pt;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="94%"&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr style="height: 158.35pt;"&gt;   &lt;td style="padding: 0cm; width: 71%; height: 158.35pt;" width="71%"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyyojXjLR7I/AAAAAAAAADM/jM63n_nh8sA/s1600-h/img6.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyyojXjLR7I/AAAAAAAAADM/jM63n_nh8sA/s320/img6.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128659401238595506" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Imagen del &lt;b&gt;Arpa birmana&lt;/b&gt;, obra de &lt;b&gt;Kon Ichikawa&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td style="padding: 0cm; width: 29%; height: 158.35pt;" width="29%"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_s1026" type="#_x0000_t75" alt="" style="'position:absolute;margin-left:74.5pt;margin-top:.3pt;width:115.95pt;" allowoverlap="f"&gt;    &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\omega\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image010.jpg" title="fotocinejharpabirmana"&gt;    &lt;w:wrap type="square"&gt;   &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Otro director, veterano –se inicia en 1958-, de merecido prestigio es &lt;b&gt;Soei Imamura&lt;/b&gt;, del que se ha podido ver una retrospectiva en el año dos mil. Realizador de gran talento, se había visto ya de él &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA BALADA DE NARAYAMA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, merecedora de premios internacionales. Película con un destacable trabajo en color, ambientada en la norteña isla de &lt;b&gt;&lt;i&gt;Hokaido&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; de clima riguroso, en la que &lt;b&gt;Imamura&lt;/b&gt; describe la dura vida de los aldeanos en lucha con la inclemente naturaleza, la madre educadora. Película cruda, con escenas de zoofilia y otras de gran crueldad, como esa costumbre aldeana de llevar a los ancianos a la montaña nevada de &lt;b&gt;&lt;i&gt;Narayama&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, para despeñarlos cuando ya son inútiles. Costumbre aceptada, incluso, por las mismas víctimas. La tremenda visión del realizador sobre la condición humana, está simbolizada en la potente imagen de un ave rapaz acechando a su presa, en un crepúsculo de sangre. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div align="center"&gt;  &lt;table class="MsoNormalTable" style="width: 58.54%;" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="58%"&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="padding: 0cm; width: 100%;" width="100%"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyypLXjLR9I/AAAAAAAAADc/_F7-5hoILyI/s1600-h/img8.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyypLXjLR9I/AAAAAAAAADc/_F7-5hoILyI/s320/img8.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128660088433362898" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;  &lt;tr style=""&gt;   &lt;td style="padding: 0cm; width: 100%;" width="100%"&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Imagen   de &lt;b&gt;La balada de Narayama&lt;/b&gt;, obra mencionada &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;del director &lt;b&gt;Soei Imamura&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  De la producción más actual de &lt;b&gt;Imamura&lt;/b&gt;, en la década de los 90, hemos podido ver dos films: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA ANGUILA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;DR HIGADO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;. La primera se inicia como tragedia, en la que un hombre engañado por su esposa la sorprende y la mata, para luego, tras la excarcelación del personaje, pasar a un registro de comedia. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;DR HIGADO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; es la biografía de un médico investigador, que debe actuar durante el militarismo de guerra y enfrentarse con la incomprensión y la intransigencia. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Hacia los años 70 surgieron en Japón, como en Occidente, movimientos renovadores. de &lt;b&gt;Nagisa Oshima&lt;/b&gt; que, tras dirigir varias películas cuestionadas, realiza una doble película en dos partes. La primera original y notable, de muy fuerte contenido erótico. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL IMPERIO DE LAS&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;i&gt;PASIONES&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; es la mejor de las dos, por su plástica del color, por su creatividad de imágenes y por su planteamiento dramático.  Una mujer casada con un sacrificado conductor de &lt;b&gt;&lt;i&gt;rishaw&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, sufre por insatisfacción amorosa y se ve tentada por la presencia de un hombre joven, un militar que a vuelto de la guerra y vaga por la aldea, sin ocupación y con deseo de una mujer.  La pasión se desata con violencia entre los dos y poco después el esposo engañado estorba a la plenitud carnal de los amantes, que deciden eliminarlo. Lo estrangulan entre los dos con una cuerda –“sin odiarlo”- y arrojan su cadáver en uno de los muchos pozos excavados en el bosque para la búsqueda de agua y ahora abandonados. La sociedad impone el casamiento de la mujer e impide su separación, por lo tanto el asesinato o la renuncia son las únicas salidas que le ofrecen. El crimen se interpone entre los amantes y, descubiertos, son condenados a morir apaleados. El realizador demuestra con claridad, cómo los condicionamientos sociales determinan las acciones de los seres humanos, más allá de ridículas idealizaciones. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  La segunda película, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL IMPERIO DE LOS SENTIDOS&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, es una cinta totalmente atípica. Su distribución fue problemática, ya que se trata de un tema extraído de la crónica de un hecho real, pero cuyo planteamiento de sexo explícito cae en el campo del cine porno-erotico. Se desarrolla el film en ámbitos cerrados, en los que un hombre y una mujer van avanzando en el ceremonial erótico hasta niveles transgresores, en los que el sufrimiento se utiliza para aumentar el placer. Van pasando así de una esfera a otra. Ella le pide que le apriete el cuello en el momento del orgasmo, pero él no puede avanzar por ese camino. Ella, más decidida, lo reemplaza y con el consentimiento del hombre, sobrepasa el límite en que el placer se confunde con la muerte. Luego, enajenada, le corta los órganos genitales y los guarda en el suyo. Una atmósfera densa, enfermiza, que llama a secretos trasfondos psicológicos, en donde se sienten inquietantes resonancias. Esto sucedió, por lo tanto hay que incluirlo en el campo de lo humano. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryypa3jLR-I/AAAAAAAAADk/erYX9_BgsV0/s1600-h/img9.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryypa3jLR-I/AAAAAAAAADk/erYX9_BgsV0/s320/img9.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128660354721335266" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Kichi a Abe Sada en una escena&lt;br /&gt;de El imperio de los sentidos&lt;/span&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Ambitos de densidad y erotismo profundos aborda también &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;IREZUMI&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; (“&lt;i&gt;La mujer tatuada&lt;/i&gt;”). Una mujer joven, cuyo amante desea vehementemente que ella se tatúe su cuerpo, como se aprecia en los viejos grabados, busca en la tradicionalista ciudad de &lt;b&gt;&lt;i&gt;Kioto&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; –&lt;i&gt;la antigua capital&lt;/i&gt;-, a un veterano maestro que conoce los secretos de ese arte. A pesar de estar retirado desde hace tiempo, ante los ruegos de la mujer, el viejo maestro consiente en realizar el tatuaje. Pero a la vieja usanza, un método de trabajo que incluye, para paliar el dolor, un ingrediente erótico, al que la mujer se somete. Y, ese clima de dolor y placer ritualizados, llega al espectador como una emanación morbosa, de potente sensualidad. Pero, a su vez, como algo intensamente humano, porque en esos límites, entre el dolor y el placer, se desarrolla nuestra existencia. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Otra película japonesa interesante, exhibida en los años 70,  fue &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;CASTILLO DE ARENA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;. Se presentaba, en principio, como una cinta policial en torno a un crimen. Un grupo de investigadores tratan de esclarecer el asesinato de una mujer. Tras diversos problemas se reúne el equipo investigador, en torno a una mesa, y se vuelcan las pruebas que han llevado hasta el culpable: un director de orquesta. Estamos en la mitad de la película y, aparentemente no hay más nada que decir. Falta solamente la palabra "Fin". Pero es aquí cuando la película toma otro rumbo, para saber qué ha llevado al culpable a esa situación criminal, y la obra se transforma de un superficial cinta del género policiaco, en un drama. Rastreado los móviles –reflejados en la composición musical de la que el hombre es autor-, la película parece concluir una vez más. Pero no es así. Falta un epílogo que nos remonta a los inicios de la vida de ese hombre, al inicio de su inconsciente, al paraíso perdido de su infancia, y la realización alcanza entonces un giro inesperado.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;La extensa obra bastante conocida en Occidente de &lt;b&gt;Akira Kurosawa&lt;/b&gt;, el director japonés de mayor prestigio internacional.  Nacido en 1910, se aproxima a la carrera militar, pero fue el Arte el que finalmente le convenció, la pintura fue su primera pasión.  En 1930, con sólo veinte años, se apunta en una asociación de “Artistas proletarios” de orientación izquierdista. Durante esa década comienza a trabajar en los estudios cinematográficos para ganarse la vida. Hace distintas tareas, mientras se va afianzando como guionista y asistente de dirección. Al comenzar los 40 ya ha adquirido una valiosa experiencia, que lo lleva a asumir la máxima responsabilidad. Dirige un díptico durante los años de guerra, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA ACADEMIA DE YUDO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, y un film de colaboración al esfuerzo bélico de su país, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LO MÁS BELLO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, ambientada en una fábrica - en la que trabajan mujeres en ausencia de los hombres-, donde establece su primer contacto con el actor &lt;b&gt;Takashi Shimura&lt;/b&gt;.  Adapta una obra del repertorio clásico japonés, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LOS QUE CAMINAN&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;i&gt;SOBRE LA COLA DEL TIGRE&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, en cuyo reparto figura &lt;b&gt;Masayuki Mori&lt;/b&gt;, además de &lt;b&gt;Shimura&lt;/b&gt;. En las tres películas realizadas entre 1946 y 1947, se afirma &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; el cineasta, para realizar a continuación otros tres de muy buen nivel dramático: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL ANGEL EBRIO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL DUELO SILENCIOSO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;PERRO RABIOSO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, los tres como protagonista al maduro &lt;b&gt;Takashi Shimura&lt;/b&gt; y un joven &lt;b&gt;Toshiro Mifune&lt;/b&gt;. En estas películas se pone de manifiesto el sentido moral, humanístico, que caracterizar la obra de&lt;b&gt; Kurosawa&lt;/b&gt;, a la vez que adquiere importancia la potencia de su encuadre y la solvencia del montaje, del que se hace directamente cargo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; 1950 es un año clave, no sólo para la obra de &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; sino también para el cine japonés, bastante desconocido en Occidente. En ese aspecto, gracias a la labor de acercamiento con el cine oriental, de los Festivales internacionales de Venecia y Cannes. Al recibir el León de Oro en Venecia, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;RASHOMON&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; abrió las puertas de Occidente para el cine japonés a niveles de Arte, no de comercio. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; La estructura narrativa de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;RASHOMON&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;es del tipo que en Occidente solemos llamar “pirandelliana” y la música tenía parecidos con el “Bolero” de Ravel. No obstante, las virtudes del encuadre, especialmente su potencia, y la solvencia del montaje, para un relato fluido, lleno de sugerencias, nos hablan de un director del que se puede esperar una obra maestra suponiendo que, debido a cierto aspecto retórico, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;RASHOMON&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; no lo sea.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;VIVIR&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1952)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; es una película especial, de una fuerza y un vigor narrativo inusual. Se corto el relato en mitad del metraje para prolongarlo, muerto el protagonista. El remate lírico termina de perfilar a un creador de dimensión internacional. Aunque es una película de un ambiente agobiante y denso.  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Ese perfil se afirma definitivamente en &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LOS SIETE SAMURAIS&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1955),&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; obra épica monumental, que trata el relato central con narraciones en forma de parábolas orientales, en las que &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; trabaja con un gran equipo de actores, entre los que se destaca la personalidad de &lt;b&gt;Toshiro Mifune&lt;/b&gt;, pero el que aún debe rendirse a la maestría de &lt;b&gt;Takashi Shimura&lt;/b&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryypn3jLR_I/AAAAAAAAADs/md2AiSuVLXk/s1600-h/img10.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryypn3jLR_I/AAAAAAAAADs/md2AiSuVLXk/s320/img10.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128660578059634674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Escena de &lt;b&gt;Los 7 samurais&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;CRÓNICA DE UN SER VIVO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1956),&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; es una película que no tuvo mucha distribución; podría preguntarse si fue en razón de su tema, las reacciones de un anciano japonés ante la contaminación de las aguas del Pacífico, por las experiencias atómicas norteamericanas en la &lt;i&gt;Isla Vikini&lt;/i&gt;, con las primeras Bombas de Hidrógeno. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Al año siguiente, 1957, decide trasladar el “&lt;i&gt;Macbeth&lt;/i&gt;” de &lt;i&gt;Shakespeare&lt;/i&gt; a la larga epoca medieval japonesa y realiza &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;TRONO DE SANGRE&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; (o “&lt;i&gt;El castillo de la araña&lt;/i&gt;”), con &lt;b&gt;Toshiro Mifune&lt;/b&gt;, ya plenamente identificado con el realizador, en su noveno trabajo en común.  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Se trata de una de las obras formalmente más creativas de &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt;, una de las mejores adaptaciones del dramaturgo inglés y, a la vez, tan oriental que motivó la afirmación de &lt;i&gt;Orson Welles&lt;/i&gt; de que &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt;, aunque adaptara a &lt;i&gt;Shakespeare&lt;/i&gt;, hacía siempre cine japonés. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;No fue tan acertada su adaptación de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LOS BAJOS FONDOS&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; de Máximo Gorki pero, a pesar de esto, no desmerece la comparación con la realizada por &lt;i&gt;Jean Renoir&lt;/i&gt; en 1936. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Más brillo estilístico tuvo &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LA FORTALEZA ESCONDIDA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1959)&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; siendo, sin embargo, más superficial.  Con &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;LOS MALVADOS DUERMEN BIEN&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1960),&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; que trata sobre temas críticos de gran trascendencia social –&lt;i&gt;la corrupción política-,&lt;/i&gt; ocurre que, al menos en la versión distribuida, tiene ciertas deficiencias estructurales que disminuyen su impacto estético. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;Superficiales son sus tres films siguientes. Los dos primeros, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;YOJIMBO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;SANJURO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, son algo parecido a &lt;i&gt;westerns&lt;/i&gt; orientales, buenos estilísticamente, pero productos sin profundidad que contaron, eso sí, con la interpretación de &lt;b&gt;Toshiro Mifune&lt;/b&gt; y &lt;b&gt;Tatsuya Nakadai&lt;/b&gt;. El tercero es un buen film policial, incluso con un buen tema, pero no explotado en todas sus posibilidades. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Mucha más envergadura tiene su &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;BARBARROJA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; (“&lt;i&gt;Bondad humana&lt;/i&gt;", &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt;1965&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;), sobre el tema, esencial a la obra de &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt;, de una épica de la bondad, tan típica del realizador que seguramente,  haría suyo aquello de: “Demasiado blando para ser bueno”. A pesar de sus innegables valores podría decirse que, por momentos, va demasiado a los sentimientos del espectador, aproximándose al melodrama. Hasta aquí, la carrera regular de &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; en el campo de las grandes productoras japonesas. Pero, su vena artística lo lleva a no conceder más a las imposiciones comerciales y tarda varios años en organizar una productora independiente, para la que realiza un sola pelicula, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;EL LOCO DEL TREN&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, una hermosa y significativa pelicula, un rosario de cuentos llenos de enseñanzas morales y reflexiones sobre la vida social y la “evolución” histórica de su pais.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  La quiebra de su productora –una cooperativa-, y un intento de suicidio, lo alejan del cine durante unos años. En 1975 recibe una inesperada propuesta de la Unión Soviética, para plasmar en imágenes los relatos de un capitán topógrafo del ejército zarista que, a comienzos del siglo XX, se relaciona con un habitante de los bosques, el cual ha desarrollado una ética de conducta, de respeto a los hombres y la naturaleza, superior a la de los hombres que se autodenominan “civilizados”. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;DERZU UZALA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, al que la industria de Hollywood concede un Oscar &lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1033" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:45pt;height:63pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\omega\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image017.jpg" href="http://www.temakel.com/fotocinejhkurosawab.jpg"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;. Tras otro años sin filmar, recibe otra oferta (seis millones de dólares), un homenaje seguramente más sincero de otros cineastas –Coppola, Lukas- que no de Hollywood, con los cuales realiza una nueva obra maestra: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;KAGEMUSHA&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;("&lt;i&gt;La Sombra del Guerrero&lt;/i&gt;"), ambientada en una etapa del medioevo japonés –correspondiente al Renacimiento en Occidente-, en que la lucha de clanes va llevando a la unificación del país bajo un solo estado, y en que las potencias europeas comienzan incursiones por el lejano Oriente, a traficar con sus armas de fuego y hacer conocer sus exóticas religiones. Un panorama de la tragedia de la historia, mechado con escenas picarescas al estilo &lt;i&gt;Shakespeare&lt;/i&gt;. La pelicula obtiene la Palma de Oro en el Festival de Cannes. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_s1028" type="#_x0000_t75" style="'position:absolute;margin-left:0;margin-top:-.3pt;width:252.75pt;"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\omega\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image019.png" title=""&gt;  &lt;w:wrap type="square" side="right"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryyp4HjLSAI/AAAAAAAAAD0/n_Exr_OtKwA/s1600-h/img11.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ryyp4HjLSAI/AAAAAAAAAD0/n_Exr_OtKwA/s320/img11.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128660857232508930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: center;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Escena de kagemusha&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Con ese triunfo, consigue llevar adelante un viejo proyecto &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;RAN&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;, la adaptación de “&lt;i&gt;El rey Lear&lt;/i&gt;” de &lt;i&gt;Shakespeare&lt;/i&gt;. Obtiene un presupuesto de diez millones de dólares de un productor francés. Con lo que en Hollywood producen un film de bajo presupuesto, él hace una obra monumental, reconstruye una época. La expresión de su plástica alcanza aquí las más altas cotas de belleza, una de las cimas del cine en color y &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; se convierte como el más grande pintor de batallas en la historia del cine, logrando a su vez, el realismo en imagen insólitamente agresivas, de cuyos sombríos ejércitos hay un zumbido de insectos, un rumor de enjambres, cuyos instintos no conocen de la piedad. Un ser ciego, cuyos instintos superan toda racionalidad, tanteando el borde de un abismo. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Las tendencia se hacen más explícitas en &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;SUEÑOS&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; (1990),&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; de relatos por &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; que van, de los clásicos cuentos, respecto a los castigos a que se hace por la curiosidad excesiva, a los que no respetan a la naturaleza, sobre la necesidad del esfuerzo contra todo desaliento. Para pasar inmediatamente de los “&lt;i&gt;perros de la guerra&lt;/i&gt;” a los demonios desatados por la fusión del átomo. Cerrando su película con una reivindicación de una vida más natural, más acorde con las necesidades reales del hombre, que nada tienen que ver con esta loca e irresponsable sociedad de consumo, que está “globalizando” el planeta, empobreciéndolo y volviéndolo inhabitable. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Con más de 80 años y con su humanismo haría aún &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; dos películas más: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;RAPSODIA EN&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:blue;"   &gt; &lt;i&gt;AGOSTO&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; y &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;MADADAYO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;. Nuevos intentos de poner las cosas en su lugar, en cuanto a los verdaderos valores, que hagan de la vida humana algo digno y una llamada a la memoria de los desastres provocados por la ceguera voluntaria de un mundo que ha “&lt;i&gt;resuelto&lt;/i&gt;” sus problemas con dos guerras mundiales; que persiste en resolver todo por la fuerza y que pretende ignorar a ese símbolo, que constituyen los dos mil niños de una escuela de&lt;b&gt; &lt;i&gt;Nagasaki&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; volatilizados por la bomba. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt;  Lo que &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;RAPSODIA EN AGOSTO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; lo da por lo negativo –&lt;i&gt;la desmemoria voluntaria-, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;color:blue;"  &gt;MADADAYO&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;color:black;"   &gt; lo da por lo positivo, afirmando los valores de la honradez intelectual, del agradecimiento. Cuentan que cuando &lt;b&gt;Kurosawa&lt;/b&gt; visitó a &lt;i&gt;Federico Fellini&lt;/i&gt; en Italia,  éste hizo que le tradujeran la palabra “&lt;i&gt;maestro&lt;/i&gt;” como saludo. Y,&lt;b&gt; Kurosawa&lt;/b&gt;, imbuido de la nobleza del término en la tradición de su país, le devolvió el cumplido, tan merecido en un caso como en otro de dos grandes maestros del cine.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyyqJ3jLSBI/AAAAAAAAAD8/MQJ-UsyGyXk/s1600-h/12.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyyqJ3jLSBI/AAAAAAAAAD8/MQJ-UsyGyXk/s320/12.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5128661162175186962" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-971962109428561149?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/11/el-cine-estilo-de-japon.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RyymjHjLR2I/AAAAAAAAACk/jT8Ym9Y3gyY/s72-c/img1.JPG' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-3324258064945374671</guid><pubDate>Thu, 27 Sep 2007 10:14:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-09-27T05:11:29.586-07:00</atom:updated><title>Literatura Japonesa</title><description>&lt;div align="center"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style=";font-family:times new roman;font-size:100%;"  &gt;Introduccion:&lt;br /&gt;La &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;a style="color: rgb(204, 51, 204);" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_japonesa" title="Literatura japonesa"&gt;literatura japonesa&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;abarca más de dos mil años. En sus primeros años la influencia de la &lt;a style="color: rgb(204, 51, 204);" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_china" title="Literatura china"&gt;literatura china&lt;/a&gt; era palpable, pero rápidamente el Japón logró encontrar un estilo propio y de calidad. Cuando el &lt;a style="color: rgb(204, 51, 204);" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jap%C3%B3n" title="Japón"&gt;Japón&lt;/a&gt;, en el siglo XIX, abrió nuevamente sus fronteras al mundo, la literatura local fue influida fuertemente por la literatura occidental,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;h1  style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;font-family:times new roman;" class="firstHeading"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Nihonshoki&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;!-- start content --&gt;    &lt;div class="thumb tright"  style="font-family:times new roman;"&gt; &lt;div class="thumbinner" style="width: 182px;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Nihonshoki_jindai_kan_pages.jpg" class="image" title="Páginas del Nihonshoki."&gt;&lt;img alt="Páginas del Nihonshoki." src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/01/Nihonshoki_jindai_kan_pages.jpg/180px-Nihonshoki_jindai_kan_pages.jpg" class="thumbimage" border="0" height="134" width="180" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;div class="thumbcaption"&gt; &lt;div class="magnify" style="float: right;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Nihonshoki_jindai_kan_pages.jpg" class="internal" title="Aumentar"&gt;&lt;img src="http://es.wikipedia.org/skins-1.5/common/images/magnify-clip.png" alt="" height="11" width="15" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; Páginas del Nihonshoki.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;   &lt;p&gt;&lt;span style=";font-family:times new roman;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Nihonshoki&lt;/span&gt; (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;日本書紀&lt;/span&gt;) es el segundo libro más antiguo sobre la &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Historia_de_Jap%C3%B3n" title="Historia de Japón"&gt;historia&lt;/a&gt; de &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jap%C3%B3n" title="Japón"&gt;Japón&lt;/a&gt;. Describe desde el periodo de dioses hasta el tiempo de la &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Emperatriz_Jito" title="Emperatriz Jito"&gt;emperatriz Jito&lt;/a&gt; en 697. Hay un explicación que supone que el título original fue Nihongi. Se completaron 30 volúmenes (existe) y 1 genealogía (no existe) en 720. Los compiladores son el &lt;a href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Pr%C3%ADncipe_Toneri&amp;amp;action=edit" class="new" title="Príncipe Toneri"&gt;príncipe Toneri&lt;/a&gt; (&lt;i style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Toneri Shinnō&lt;/i&gt;), &lt;a href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ki_no_Kiyohito&amp;amp;action=edit" class="new" title="Ki no Kiyohito"&gt;Ki no Kiyohito&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Miyake_no_Fujimaro&amp;amp;action=edit" class="new" title="Miyake no Fujimaro"&gt;Miyake no Fujimaro&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=%C5%8C_no_Yasumaro&amp;amp;action=edit" class="new" title="Ō no Yasumaro"&gt;Ō no Yasumaro&lt;/a&gt; y otros desconocidos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style=";font-family:times new roman;font-size:100%;"  &gt;Se sabe que los mitos oficiales de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Shoki&lt;/span&gt; son menos interesantes que el &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Kojiki" title="Kojiki"&gt;Kojiki&lt;/a&gt;, el otro libro antiguo de Japón.Hay fuerte duda a la existencia de los primeros emperadores en Shoki. Los historiadores de hoy consideran las ocho generaciones desde la segunda hasta la novena en orden de emperadores como invención por los compiladores de Shoki. La existencia del primer &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Emperador_Jinmu" title="Emperador Jinmu"&gt;emperador Jinmu&lt;/a&gt; está bajo sospecha. El &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Emperador_Sujin" title="Emperador Sujin"&gt;emperador Sujin&lt;/a&gt; se considera como el primer rey real.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;fuente del texto de la introduccion literaria de wikipedia.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/e01aga/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-12.jpg" alt="" /&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/e01aga/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-10.jpg" alt="" /&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/e01aga/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-11.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Escritores Japoneses Importantes:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(61, 79, 99);font-family:Times New Roman,Times,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Yasunari                          Kawabata (1899-1972)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                 &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;El                            escritor japonés &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kawabata Yasunari&lt;/span&gt;, se destacó en el  siglo XX por la delicadeza y el refinado lirismo                            de sus obras.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;                           Kawabata&lt;/span&gt; nació en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Osaka&lt;/span&gt; el 11 de junio de 1899. La soledad                            en que pasó su infancia tras la muerte de sus seres más                            queridos marcó profundamente su personalidad. Huérfano                            a los 3 años, insomne perpetuo, cineasta en su juventud, lector asiduo clasicos,                            fue un solitario.&lt;br /&gt;                   Tras finalizar sus estudios en 1924 fundó &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Bungei Jidai&lt;/span&gt; (La                            Edad Artística). Fue precisamente en esa revista donde apareció,                            en 1926, "&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Izu no odoriko&lt;/span&gt;" ("La danzarina de Izu"),                            relato lleno de imágenes líricas y sugerentes, en el                            que se apreciaban influencias de las escrituras budistas y de los poetas                            medievales japoneses, que para el autor constituían "la                            más elevada literatura del mundo".&lt;br /&gt;                   La soledad, la angustia ante la muerte, la búsqueda de la belleza                            y la atracción por la psicología femenina, expresado                            todo ello en un estilo simbólico y lírico, fueron temas                            centrales en torno a los cuales giraron &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yukiguni&lt;/span&gt; (1948; País                            de nieve), &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yama no oto&lt;/span&gt; (1949-1954; El clamor de la montaña)                            y &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Nemureru bijo&lt;/span&gt; (1961; Bellas adormecidas), obras de plenitud artística                            que lo hicieron merecedor, en 1968, del Premio Nobel de literatura.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;                           Kawabata Yasunari&lt;/span&gt; se suicidó en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Zushi&lt;/span&gt; el 16 de abril de 1972.                            Su obra, que él mismo definió como un intento de hallar                            la armonía entre el hombre, la naturaleza y el vacío,                            permanece entre las más altas de la narrativa del siglo XX.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;                   &lt;/div&gt;                                         &lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;                        &lt;table border="0" width="100%"&gt;           &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;              &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" height="379" valign="top" width="25%"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco32-01.gif" height="268" hspace="6" vspace="6" width="157" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;El                Sonido de la Montaña&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;Por                Yasunari Kawabata&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                                             &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;280&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;                págs.&lt;br /&gt;       (Emecé)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;             &lt;/td&gt;             &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" height="379" valign="top" width="75%"&gt;                &lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;El                  Sonido de la Montañ&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;a&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                 &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;"El                  sonido se interrumpió y, de repente, tuvo miedo. Quería                  interrogarse, con calma y determinación, si había                  sido el sonido del viento, el rumor del mar o un zumbido dentro                  de sus oídos. Pero había sido otra cosa, de eso                  estaba seguro. La montaña." &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Ogata Shingo&lt;/span&gt; ha comenzado                  a perder la memoria. Por las noches, desde la cama, oye el rumor                  lejano de la montaña, un sonido que él asocia a                  la muerte. En medio de eso, están los afectos que constituyen                  la base de su existencia: su cansada mujer, el hijo diletante                  y la nuera, que inspira en el anciano compasión y deseo                  sexual. El sonido de la montaña logra plasmar con acuciante                  belleza, como pocas novelas lo han hecho, el drama del paso del                  tiempo. En su retrato de un viejo hombre de negocios de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Tokio&lt;/span&gt;,                  &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yasunari Kawabata&lt;/span&gt; desentraña las limitaciones graduales                  que la edad impone a la vida, y los repentinos raptos de pasión                  y entusiasmo que, de vez en cuando, la iluminan. La constelación                  aparentemente fija de las relaciones familiares, el encanto de                  la naturaleza, el amor y la pasión son algunos elementos                  de esta novela hipnótica, que provoca una fascinación                  inusitada, a la vez que inquieta profundamente.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;             &lt;/td&gt;           &lt;/tr&gt;           &lt;tr&gt;              &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" height="330" valign="top" width="25%"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco28-04.jpg" height="236" hspace="6" vspace="6" width="157" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;               &lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;La                Bailarina de Izu&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;b&gt;Yasunari                Kawabata&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(61, 79, 99);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;       224 págs.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                                             &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;(Emecé)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;        &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;             &lt;/td&gt;             &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" height="330" valign="top" width="75%"&gt;                &lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153);font-size:100%;" &gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;La                  Bailarina de Izu&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;         El rasgo más bello de la bailarina eran sus resplandecientes                  y enormes ojos oscuros.&lt;br /&gt;         La doble curva de los párpados era inexpresablemente encantadora.                  Después venía la sonrisa semejante a una flor. En                  su caso, la palabra "flor" era absolutamente apropiada.&lt;br /&gt;         Ni cuentos ni testimonios personales, las historias de la La bailarina                  de Izu constituyen una autobiografía velada de los atribulados                  años de juventud de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yasunari Kawabata&lt;/span&gt;. Signado por la pérdida                  de los parientes más cercanos, las ceremonias del duelo                  y el fantasma de la memoria, el autor logra, con su estilo elegante                  y al mismo tiempo perturbador, componer escenas inolvidables a                  partir de los recuerdos dolorosos.&lt;br /&gt;         Los escritos tempranos del Premio Nobel de Literatura 1968 van                  acompañados, en esta edición, por varias "historias                  en la palma de la mano" que no había sido publicadas                  anteriormente. Estampas urbanas del Japón previo a la Segunda                  Guerra Mundial, nuevas versiones de motivos folclóricos                  orientales, percepciones intensamente vívidas, fábulas                  modernas y poco morales sobre el amor, el deseo y la sexualidad                  completan esta obra del "maestro de la desilusión"                  de la literatura del siglo XX. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;             &lt;/td&gt;           &lt;/tr&gt;         &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;               &lt;table border="0" width="100%"&gt;                 &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;                                &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" height="316" valign="top" width="25%"&gt;                &lt;p&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco28-05.jpg" height="236" hspace="6" vspace="6" width="157" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;Historia                  en la palma de la mano&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;b&gt;Yasunari                  Kawabata&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(61, 79, 99);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;         296 págs.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                                                                    &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;(Emecé)&lt;/span&gt;                &lt;/p&gt;             &lt;/td&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" height="316" valign="top" width="75%"&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;Historia                      en la palma de la mano&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                             &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;Premio                                Nobel de Literatura en 1968, &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yasunari Kawabata&lt;/span&gt; es ampliamente conocido                                en Hispanoamérica por sus novelas incisivas, maravillosamente líricas                                y profundas.&lt;br /&gt;                     Pero según él mismo, la esencia de su arte debe ser buscada                                en la serie de historias cortas a las que llamó "historias                                en la palma de la mano" escrita a lo largo de su vida. Comenzó                              a experimentar con las formas breves en 1923 y retornó a ellas                                cada tanto. De hecho, el último de sus trabajos fue una reducción                                a la medida de la palma de la mano de una de sus obras mayores, País                                de nieve, escrita poco antes de su suicidio en 1972.&lt;br /&gt;                     Como soñadas, intensamente atmosféricas, por momentos autobiográficas                                y otras veces fantásticas, estas historias reflejan el concentrado                                interés del autor japonés por la miniatura, el fragmento                                de argumentos reducidos a lo esencial y la escritura relámpago.                                En Historias en la palma de la mano conviven la soledad, el amor, el paso                                del tiempo, los rituales y la muerte. Este conjunto de relatos captura                                el rango inigualable y la complejidad de uno de los más grandes                    talentos literarios del siglo xx. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;/tr&gt;               &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;                                &lt;table border="0" width="100%"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" height="316" valign="top" width="25%"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco23-03.gif" height="268" hspace="6" vspace="6" width="157" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                       &lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;El                          Maestro de Go&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;b&gt;Yasunari                    Kawabata&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;             208 págs.&lt;br /&gt;           (Emecé)&lt;/span&gt;                                        &lt;/td&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" height="316" valign="top" width="75%"&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153);font-size:100%;" &gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;El                      Maestro de Go&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;               Hacia 1938, el jugador de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Go Shusai Honnimbo&lt;/span&gt;-, imbatible &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;meijingodokoro&lt;/span&gt;,                        está próximo a morir. Es el Gran Maestro de la época,                        luego de él no habrá ningún otro jugador de tan alto                        grado. Los maestros, elegidos en el seno de familias nobles, deben integrar                        el torneo anual en donde compiten bajo la tutela del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;shogun&lt;/span&gt;. El tiempo                        de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Shu-sai&lt;/span&gt;, el último de los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Honnimbo&lt;/span&gt;-, estará medido por                        la partida con el joven maestro &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Otake&lt;/span&gt;, quien simboliza el tránsito                        ideal de la tradición a un mundo nuevo, diferente y aún                        indeterminado. Espectador de excepción de la contienda, &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yasunari                        Kawabata&lt;/span&gt; asistió al interminable torneo, que duró casi medio                        año, con una extensa interrupción de tres meses a causa                        del agravamiento de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Shu-sai&lt;/span&gt;. Derrotado definitivamente el 4 de diciembre                        de 1938, éste muere un año después. El Maestro de                        &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Go&lt;/span&gt; es la biografía ficticia de un hombre que va al encuentro de                        su destino con extraordinaria dignidad, una obra impar del Premio Nobel                        de Literatura 1968.&lt;br /&gt;           &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;/tr&gt;                 &lt;tr&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" valign="top" width="25%"&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco21-10.GIF" height="254" hspace="6" vspace="6" width="157" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;Mil                              Grullas&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;&lt;br /&gt;               &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;b&gt;Yasunari                          Kawabata&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                     &lt;/span&gt; &lt;/b&gt;144 págs.&lt;br /&gt;           (Emecé)&lt;/span&gt;                           &lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" valign="top" width="75%"&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;Mil                      Grullas&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;               En la bella ciudad de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kamakura&lt;/span&gt;, una mujer que oculta una mancha en uno                        de los pechos manipulará los preciosos objetos de un rito que trasvasarán,                        como fantasmas, el peso del erotismo de una generación a otra.                        Y así, un joven hereda las obsesiones amorosas de su padre, experto                        en la ceremonia del té. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mil grullas&lt;/span&gt; en vuelo aparecen a lo largo                        del relato como misterioso auspicio. &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yasunari Kawabata&lt;/span&gt;, uno de los mayores                        escritores japoneses del siglo XX, explora en esta novela la fuerza del                        deseo y del remordimiento, y la sensualidad de la nostalgia, en una bellísima                        historia en donde cada gesto tiene un significado, e incluso hasta el                        más leve roce o suspiro tiene el poder de iluminar vidas enteras,                        a veces en el preciso instante en que son destruidas.&lt;br /&gt;               Una historia brillante acerca del deseo, el arrepentimiento y la sensualidad.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;                       Yasunari Kawabata&lt;/span&gt;, premio Nobel de Literatura y autor de País de                        nieve es uno de los más importantes escritores japoneses.&lt;br /&gt;           &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;/tr&gt;                 &lt;tr&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" height="322" valign="top" width="25%"&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco19-06.GIF" height="251" hspace="6" vspace="6" width="157" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                           &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;Pais                              de Nieve&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                       &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;Yasunari                          Kawabata&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;             160 págs.&lt;br /&gt;           (Emecé)&lt;/span&gt;                             &lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" height="322" valign="top" width="75%"&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;Pais                      de Nieve&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;                     Shimamura&lt;/span&gt; regresa al País de nieve atraído por la belleza                      de la estación y el tradicional estilo de vida. Pero vuelve especialmente                      por &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Komako&lt;/span&gt;, una joven aprendiz de geisha que conoció en un viaje                      anterior. Él es un hombre rico, de mediana edad, que intenta                      escapar de un matrimonio sombrío y de su vida en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Tokio&lt;/span&gt;. Ella,                      una bellísima mujer vulnerable a sus propias emociones, que madura                      ante los ojos de su amante. El amor apasionado que &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Shimamura&lt;/span&gt; despiera                      en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Komako le&lt;/span&gt; plantea un dilema: incapaz de corresponderlo, pero a la                      vez fascinado por su intensidad, optará por repetir y prolongar                      su estadía en las termas aprovechando la distancia perfecta que                      le ofrece la relación huésped-&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;geisha&lt;/span&gt;. Un tercer personaje,                      la misteriosa &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yoko&lt;/span&gt;, teje su destino al de la pareja, con el blanco de                      la nieve como trasfondo y presencia continua.&lt;br /&gt;       La escritura sutil y poderosa de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yasunari Kawabata&lt;/span&gt; vuelve con una novela                      donde relata con maestría el triángulo del amor, la belleza                    y el paisaje &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;/tr&gt;                 &lt;tr&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" height="90" valign="top" width="25%"&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco19-05.GIF" height="251" hspace="6" vspace="6" width="157" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;Correspondencia&lt;br /&gt;                   &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;" &gt;&lt;b&gt;Yasunari                              Kawabata&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;               &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;                           &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;font-size:100%;"  &gt;256 págs&lt;br /&gt;           (Emecé)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" height="90" valign="top" width="75%"&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman,Times,serif;"&gt;Correspondencia&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                           &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;Esta                              Correspondencia completa e inédita entre &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kawabata&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Mishima&lt;/span&gt;,                              que abarca veinticinco años (1945-1970), ilumina las afinidades                              secretas que, bajo aparentes contrastes, vincularon a estos dos grandes                              escritores japoneses del siglo XX. Al comienzo de su intercambio epistolar,                              &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Mishima&lt;/span&gt; era apenas un muchacho. Para él &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kawabata&lt;/span&gt; era un maestro.                              Éste, ya un escritor célebre, supo apreciar el talento                              del discípulo y lo alentó desde entonces. Compartían                              varios temas y obsesiones: la atracción por la muerte, la percepción                              trascendente de las relaciones humanas, la superación de sí                              mismo teñida de crueldad, la exigencia de lo absoluto y de la                              perfección, la devoción por la belleza. Al final de sus                              vidas los unió el suicidio, que ambos eligieron con dos años                              de diferencia. La lectura de estas valiosas páginas resulta una                              experiencia única y reveladora de la personalidad literaria de                              &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kawabata&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Mishima&lt;/span&gt;, así como la prueba incontestable de una amistad                    tan profunda como refinada. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                 &lt;/tr&gt;                 &lt;tr&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);" align="center" height="102" valign="top" width="25%"&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;img src="http://www.lamaquinadeltiempo.com/libros/recomend/images/reco23-06.gif" height="233" hspace="6" vspace="6" width="158" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                           &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;Lo                              Bello y lo Triste&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;               &lt;b&gt;Yasunari Kawabata&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;                     &lt;/b&gt;208 págs.&lt;br /&gt;                     (Emecé)&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/td&gt;                   &lt;td bg="" style="color: rgb(199, 182, 177);" align="left" height="102" valign="top" width="75%"&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);font-family:Times New Roman,Times,serif;font-size:130%;"  &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;b style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt;Lo                      Bello y lo Triste&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;                           &lt;span style=";font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Impulsado por la nostalgia,                                &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Oki Toshio&lt;/span&gt; decide viajar a &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kyoto&lt;/span&gt; para oír sonar las campanas del                                templo en el Año Nuevo. Pero, además, quiere ver a &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Otoko&lt;/span&gt;,                                su antigua amante, ahora pintora. Todavía hermosa, &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Otoko&lt;/span&gt; vive con                                su protegida &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Keiko&lt;/span&gt;, una joven amoral, sensual y apasionada de apenas veinte                                años. &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Keiko&lt;/span&gt; desencadenará este cruel drama de amor, venganza                                y destrucción. &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Yasunari Kawabata&lt;/span&gt;, ganador del Premio Nobel de Literatura                                en 1968, se ha consagrado como uno de los más distinguidos novelistas                                japoneses. A los setenta y dos años de edad, se quitó la                                vida sin dejar ninguna explicación. Lo bello y lo triste es el                                testimonio póstumo de la maestría de la maestría                    psicológica, del virtuosismo y de la originalidad de su obra.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-3324258064945374671?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/literatura-japonesa.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-8390804007565769195</guid><pubDate>Tue, 18 Sep 2007 10:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-09-18T04:23:07.008-07:00</atom:updated><title>Arte y Artesania Japonesa II</title><description>&lt;h1 style="color: rgb(51, 102, 255); text-align: center;" class="title"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Chigiri-e&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;                                              &lt;!-- start main content --&gt;&lt;!-- begin content --&gt;                &lt;span class="submitted"&gt;&lt;/span&gt;     &lt;span class="taxonomy"&gt;&lt;/span&gt;     &lt;p&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/57/201086711_2e2139ce3a.jpg" align="right" hspace="6" vspace="6" /&gt;Es un dibujo o pintura hecho con pedazos de papel japonés. Una vez elegido el motivo, se corta a mano cada pieza de papel, se peina con un pegamento especial llamado &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;"Nori"&lt;/span&gt; y se adhiere a la base ayudándose con una única herramienta: un palillo de madera con punta y los dedos.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El papel utilizado se llama &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;"washi"&lt;/span&gt; y es hecho de diferentes texturas y colores. El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Chigiri-e&lt;/span&gt; permite jugar con las fibras del washi combinando forma y color mediante una herramienta inigualable: las manos.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;washi&lt;/span&gt; es elaborado principalmente con fibras de la corteza de tres arbustos: &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kozo&lt;/span&gt; (morera para papel) &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Nutsumata&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Gampi&lt;/span&gt;. El resultado es un papel resistente y suave, capaz de crear una atmósfera relajante y producir un gran placer al tacto&lt;/p&gt;&lt;h1 style="text-align: center; color: rgb(51, 102, 255);" class="title"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Ikebana&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;                                              &lt;!-- start main content --&gt;&lt;!-- begin content --&gt;                &lt;span class="submitted"&gt;&lt;/span&gt;     &lt;span class="taxonomy"&gt;&lt;/span&gt;     &lt;p&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/77/201872958_23a5859fa3.jpg" align="right" hspace="7" vspace="7" /&gt;Es un nombre japonés para los arreglos florales. Sin embargo, estos se arreglan bajo la armoní­a oriental y siguiendo algunas reglas que ayuden a destacar lo bello del material en el recipiente, que se encuentra en un lugar y en un momento único.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Ohara&lt;/span&gt; es una de las 3 mas importantes escuelas de arreglos florales en Japón junto con &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Sogetsu&lt;/span&gt; e &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Ikenobo&lt;/span&gt;. &lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center; color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Amigurumi&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;                                              &lt;!-- start main content --&gt;&lt;!-- begin content --&gt;                           &lt;!-- start main content --&gt;Amigurumi es el nombre de una técnica japonesa, en este caso, basado en el tejido a crochet. Consiste en el diseño y confección de peluches y juguetes rellenos, hechos a través de puntadas de crochet. Es aquí­ donde la imaginación cumple un gran rol, siendo uno de los principales elementos de esta técnica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/e01aga/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-7.jpg" alt="" /&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/60/199960460_05673e4ea3.jpg" align="right" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;img src="http://farm2.static.flickr.com/1200/996443089_6795cf0f22_m.jpg" style="width: 240px; height: 181px;" height="181" width="240" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;div class="post" id="post-8"&gt;Nuigurumi= Animal relleno&lt;br /&gt;Ami = Tejer,&lt;br /&gt;Nui= Coser,&lt;br /&gt;kagi-bari = Ganchillo&lt;br /&gt;&lt;h1 style="color: rgb(51, 102, 255); text-align: center;" class="title"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Caligrafía Japonesa&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;                                              &lt;!-- start main content --&gt;&lt;!-- begin content --&gt;                &lt;span class="submitted"&gt;&lt;/span&gt;     &lt;span class="taxonomy"&gt;&lt;/span&gt;     &lt;p&gt;La escritura japonesa es la misma que la escritura china y, por ende, su caligrafí­a también. Este traspaso cultural se produjo entre los años 300 al 600 de nuestra era a través de monjes budistas chinos que de Corea pasaron a Japón. Como los japoneses carecí­an de escritura la hicieron suya y la desarrollaron de acuerdo a sus propias necesidades. Hoy los japoneses escriben con los ideogramas chinos, con alfabetos silábicos desarrollados exclusivamente por ellos y que son llamados &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kanas&lt;/span&gt; y también con nuestro alfabeto occidental, incluyendo los números arábigos, sobre todo en el comercio y turismo.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Las letras chinas o ideogramas se llaman &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kanjis&lt;/span&gt;, o letra de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kan&lt;/span&gt; (&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;Han&lt;/span&gt; era la dinastí­a china de esa época), los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kanas&lt;/span&gt; (que son dos) se llaman &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hiragana&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;katakana&lt;/span&gt; y las letras occidentales las llaman &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;romaji&lt;/span&gt;, o letra de Roma.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Indudablemente la escritura es una herramienta para comunicar pensamientos y como tal, su expresión es simple y sin una mayor pretensión que la claridad y el orden, como la vemos en una carta manuscrita o, en forma impresa, en un libro o una revista. Pero cuando un maestro de caligrafí­a toma el pincel, cada sí­mbolo, ya sea ideográfico o fonático, que escriba, lo transforma en una obra de arte. La belleza del signo en sí­, su equilibrio, proporción y armoní­a junto a la fuerza y carácter que le imprime el maestro, conforman una obra de gran plasticidad y belleza. La caligrafí­a es parte del arte japonés, un arte que implica mucha dedicación, esfuerzo, paciencia y concentración y que ha contribuido a conformar el sentido estático del pueblo japonés.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Este arte también era muy apreciado por la casta de los guerreros (&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;samuráis&lt;/span&gt;). Hallaban en él una exigencia de ser, de despertar, que pasaba por los dominios de lo mental y del comportamiento que correspondí­an a su propia ética. La seguridad y rapidez del gesto para dibujar el trazo, le parecí­an adecuados para el perfeccionamiento interior de ellos mismos, primera exigencia del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;"bushido"&lt;/span&gt; o camino del guerrero.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-8390804007565769195?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/arte-y-artesania-japonesa-ii.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-1644874398741539823</guid><pubDate>Fri, 14 Sep 2007 11:44:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-10-01T04:17:00.642-07:00</atom:updated><title>Regalos a la Japonesa</title><description>&lt;div style="text-align: center; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;dfn title="贈答" lang="ja"&gt;zōtō&lt;/dfn&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class="intro"&gt;Hacer un regalo en Japón es mucho más que dar un detalle a alguien; a menudo es una obligación social llena de simbolismo y tradición. Desde los &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"souvenirs&lt;/span&gt;" después de un viaje a los ofrecimientos en ocasiones especiales, todos los regalos tienen que seguir una serie de normas de presentación, importe y calidad.&lt;/p&gt;     &lt;p&gt; El hecho de dar un regalo, conocido en japonés como &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="贈答" lang="ja"&gt;zōtō&lt;/dfn&gt;, forma parte de la tradición social de este país, siendo por tanto un componente muy importante de la cultura e interacción social japonesa; una manera de crear buenas relaciones entre las personas. Sin embargo, dar regalos es a menudo más una obligación que una simple tradición. De la misma manera, también es una costumbre muy arraigada y prácticamente obligatoria devolver el detalle haciendo un regalo después de haberlo recibido, efecto que se conoce como &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お返し" lang="ja"&gt;okaeshi&lt;/dfn&gt; en japonés.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Entre las muchas ocasiones en Japón en las que es costumbre –&lt;span style="font-style: italic;"&gt;y casi obligación&lt;/span&gt;– dar un regalo u ofrecer dinero, podemos citar las siguientes: al volver de viaje, como agradecimiento al haber recibido una invitación, al recibir las pagas extras de diciembre y junio, en Año Nuevo, en las bodas, funerales, nacimientos, mudanzas y cambios de empleo, etc. A continuación, vamos a ver las ocasiones más comunes en las que un ofrecimiento es tradición, así como normas y reglas para cumplir fielmente dicha tradición.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Las reglas de dar y recibir regalos&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;En Japón, más que en ningún otro país, existen una serie de reglas a seguir a la hora de escoger un regalo para una ocasión concreta. Existen algunos detalles que, por su uso y ofrenda en otros momentos, es mejor no dar como regalos, ya que pueden traer mala suerte o simplemente parecen inadecuados. Por ejemplo, la entrega de &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;té verde&lt;/span&gt; es un acto &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;tradicional en funerales&lt;/span&gt; y otros servicios fúnebres japoneses, de manera que nunca debería darse un bote de té verde como regalo en ocasiones que no sean de duelo. Otro ejemplo todavía más claro son &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;los peines&lt;/span&gt; (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="櫛" lang="ja"&gt;kushi&lt;/dfn&gt; en japonés), &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;un objeto que nunca debería regalarse&lt;/span&gt;, ya que su pronunciación es igual a la de la palabra &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sufrimiento&lt;/span&gt; (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ku&lt;/span&gt;) y la de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;muerte&lt;/span&gt; (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;shi&lt;/span&gt;). Naturalmente, esa semejanza en la pronunciación hace que el peine sea visto como un objeto que puede traer desgracia, dolor y mala suerte en general.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Asimismo, también &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;hay que tener en cuenta el número de regalos que se dan&lt;/span&gt;, pues ciertos números tradicionalmente se considera que traen mala suerte.&lt;/p&gt; &lt;div class="left" style="width: 152px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_whiteday-lateral.jpg" alt="White Day" title="White Day" height="180" width="150" /&gt;&lt;p&gt;Regalos para las mujeres en el &lt;span style="color: rgb(153, 51, 153); font-weight: bold;"&gt;Día Blanco.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;Por ejemplo, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;uno de los números más conocidos por su mala suerte es el &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;cuatro&lt;/span&gt;, considerado de mal augurio porque su pronunciación (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;四&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;, shi&lt;/span&gt;) una vez más se asemeja a la de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;muerte&lt;/span&gt; (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;死&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;, shi&lt;/span&gt;). Por ello mismo, nunca podremos hacer &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cuatro&lt;/span&gt; regalos a alguien o darle un detalle que consista en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cuatro&lt;/span&gt; partes, etc. Otro tabú a la hora de &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;dar regalos es&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt; ofrecer ropas que toquen la piel a la gente mayor&lt;/span&gt;, pues es considerado algo demasiado íntimo, aunque &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;los calcetines son una excepción&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Una de las cosas que más sorprenden al occidental que da un regalo a &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;un japonés es que éste lo agradezca pero no lo abra inmediatamente&lt;/span&gt;. Ésta es una tradición muy japonesa que puede entenderse como una manera de evitar tener que fingir al abrir el regalo si éste no llega a cumpliar las expectativas y de esta manera se evita la vergüenza tanto del receptor como del donante. Esta norma de etiqueta es muy respetada en ocasiones formales. Entre amigos, sin embargo, cada vez es más típico preguntar al recibir el regalo si se le permite abrirlo en ese mismo instante.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cuando se ofrece un regalo, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;es costumbre que el receptor en un principio se niegue a aceptarlo&lt;/span&gt; –&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;¡hasta tres veces!&lt;/span&gt;. Ésta es una manera de actuar muy japonesa, que podemos ver incluso al ofrecer a probar comida, ofrecer ayuda, etc. Sin embargo, pese a estas supuestas negativas, el receptor siempre acepta el regalo, pero no sin antes dar estas negativas educadas, ya que todo esto se rige por una regla cultural. Son muchas las ocasiones en las que un japonés negará un ofrecimiento de buenas a primeras, aunque en el fondo quiera aceptarlo.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Al dar un regalo, además, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;hay que inclinarse de manera educada y entregar el regalo con ambas manos, con las palmas de la mano hacia arriba&lt;/span&gt;. El receptor lo recibirá de la misma manera, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;con ambas manos y haciendo una educada reverencia&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ocasiones especiales y ofrecimiento de dinero&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Dar dinero dentro de un sobre especial llamado &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="熨斗袋" lang="ja"&gt;noshibukuro&lt;/dfn&gt; es una costumbre muy arraigada en ciertas ocasiones de la vida social japonesa.&lt;/p&gt; &lt;div class="right" style="width: 152px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_omimai.jpg" alt="Omimai" title="Omimai" height="206" width="150" /&gt;&lt;p&gt;No es una planta; &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;mejor flores cortadas&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;Para cerrar el sobre se utiliza &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;un cordel especial&lt;/span&gt; que puede atarse con un nudo o un lazo y puede tener diferentes colores dependiendo de la ocasión. Naturalmente, es importante recordar el mal augurio del número cuatro, de manera que &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;nunca podremos ofrecer cifras de dinero que contengan este número&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Son muchas las ocasiones en las que es frecuente ofrecer dinero, aunque también otro tipo de regalos y detalles especiales. La característica más peculiar del ofrecimiento de dinero es, sobre todo, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;el uso específico de varios tipos de sobre&lt;/span&gt;, cada uno específico para una ocasión concreta. A continuación, vamos a ver algunas de estas ocasiones más especiales.&lt;/p&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="ご結婚祝い" lang="ja"&gt;Go-kekkon iwai&lt;/dfn&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;boda&lt;/span&gt;): En una boda, es común dar&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt; billetes nuevos&lt;/span&gt;, que no estén arrugados ni usados y que estén limpios. Esto &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;simboliza la nueva vida&lt;/span&gt; que va a comenzar la pareja que se casa. En este caso, &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;el cordel del sobre tiene que ser rojo y blanco&lt;/span&gt; o bien &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;dorado y plateado y estar atado con un nudo&lt;/span&gt;. Naturalmente, el importe dependerá de la relación que se tenga con los novios, pero normalmente está entre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;30&lt;/span&gt; y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;60 mil&lt;/span&gt; yenes. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お組織" lang="ja"&gt;Ososhiki&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;funeral&lt;/span&gt;): En un funeral, es común dar &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;billetes usados, arrugados y viejos&lt;/span&gt;. Esto indica que &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;uno no estaba preparado para esa muerte, no sabía que iba a suceder y no podía haberlo organizado todo&lt;/span&gt;. En este caso, &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;el cordel del sobre tiene que ser negro y blanco&lt;/span&gt; o bien &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;amarillo y gris y estar atado con un nudo&lt;/span&gt;, tanto si el funeral es &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;budista&lt;/span&gt; como&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; cristiano&lt;/span&gt;. El importe normalmente ronda los&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 3.000&lt;/span&gt; yenes. Asimismo, es común que los &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;invitados también reciban un detalle por su visita&lt;/span&gt;. Hace unos años solían ser cupones regalo para gastar en grandes almacenes, pero con el tiempo las ideas han ido cambiando.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="ご出産祝い" lang="ja"&gt;Go-shūssan iwai &lt;/dfn&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nacimiento&lt;/span&gt;): Es costumbre regalar &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;juguetes, ropa o hasta dinero &lt;/span&gt;una semana después del nacimiento del bebé. En el caso del envío de dinero, éste deberá entregarse dentro de &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;un sobre de cordel rojo y blanco atado con un lazo&lt;/span&gt;. Eso sí, &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;uno tiene que asegurarse de que el bebé esté sano antes de enviar su ofrenda&lt;/span&gt;, pues si el bebé tiene algún tipo de problema, el envío de regalos puede verse como símbolo de mala suerte. Normalmente, los nuevos papás devuelven el detalle en &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;forma de taza cuadrada típica de madera con el nombre del bebé inscrito en ella&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お見舞い" lang="ja"&gt;Omimai&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;visita al hospital&lt;/span&gt;): Como en occidente, al visitar a un amigo o familiar en el hospital es común &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;ofrecer ramos de flores cortadas&lt;/span&gt;. Asimismo, también está bien visto &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;ofrecer libros y lectura&lt;/span&gt; para hacer la estancia en el hospital menos estresante. Sin embargo, &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;ni las camelias ni las plantas&lt;/span&gt; son buenos ofrecimientos a un paciente, puesto que &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;la manera en que caen las flores de una camelia recuerda a los japoneses a la muerte y de igual forma, las raíces de las plantas simbolizan una larga estancia en el hospital&lt;/span&gt;. Son dos ideas que hay que evitar siempre que visitemos un hospital japonés.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="ご入学祝い" lang="ja"&gt;Go-nyūgaku iwai&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;inscripción en una escuela elemental&lt;/span&gt;): Es tradición regalar &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;libros y material escolar&lt;/span&gt; por valor de unos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dos mil yenes&lt;/span&gt; cuando el hijo de un amigo o vecino entra en la escuela elemental. Como costumbre, la familia del niño &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;devolverá el detalle entregando una tarjeta de agradecimiento con un cordel rojo y blanco y atada con un lazo&lt;/span&gt; y más comúnmente una porción de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;sekiban&lt;/em&gt;, &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;arroz cocido con judías rojas&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;div class="center" style="width: 252px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_nyugaku.jpg" alt="Nyugaku" title="Nyugaku" height="237" width="250" /&gt;&lt;p&gt;Un paquete para escribir cartas, especialmente dedicado a los nuevos alumnos.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="引越し挨拶" lang="ja"&gt;Hikkoshi aisatsu&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;traslado&lt;/span&gt;): En Japón, cuando alguien entra a vivir en un nuevo piso, es tradición (y casi una obligación social) presentarse a sus nuevos vecinos. Para ello, es costumbre ofrecer un pequeño detalle puerta por puerta. Cabe destacar que en la mayoría de grandes almacenes uno puede encontrar una sección específica de pequeños detalles para dar a los nuevos vecinos, como juegos de toallas, trapos de cocina, etc. Esta tradición es una manera de atar lazos en la comunidad, de formar parte de la misma, de crear vínculos de confianza, de seguridad, etc.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;div class="center" style="width: 252px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_hikkoshi.jpg" alt="Hikkoshi aisatsu" title="Hikkoshi aisatsu" height="250" width="250" /&gt;&lt;p&gt;Unas toallas son el regalo perfecto para saludar a los nuevos vecinos.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お餞別" lang="ja"&gt;Osenbetsu&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cambio de ciudad o de empleo&lt;/span&gt;): Cuando se da por finalizada una etapa en la vida de una persona, como un cambio de residencia o un cambio de puesto de trabajo, es normal que se organicen fiestas de despedida y que la gente más cercana ofrezca pequeños regalos o sobres de despedida con &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;un cordel de color rojo y blanco atados con un nudo&lt;/span&gt;. De la misma manera, es común que dicho detalle se devuelva después de la marcha en forma de postal y agradecimiento.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お歳暮" lang="ja"&gt;Oseibo&lt;/dfn&gt;: En diciembre, al recibir la segunda paga extra del año, es tradición que los colegas de trabajo, amigos, vecinos y familiares se den algún tipo de regalo. Éste normalmente consiste en comida de temporada, licores varios, productos de limpieza, alimentos enlatados, etc. y suelen costar entre&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 3.000 y 5.000&lt;/span&gt; yenes. Para &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;oseibo&lt;/em&gt;, uno de los detalles más comprados y aceptados es el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;sake&lt;/em&gt;. Actualmente, cuando llega el momento, son muchos los grandes almacenes que organizan una sección especial repleta de regalos perfectos para &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;oseibo &lt;/em&gt;y &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;ochūgen&lt;/em&gt;. Además, facilitan el empaquetado y envío de los mismos, por lo que hacer este tipo de regalos cada vez es más fácil.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お中元" lang="ja"&gt;Ochūgen&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;:&lt;/span&gt; Entre el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1 y el 13 de julio&lt;/span&gt;, después de recibir la primera paga extra del año, es tradición que los colegas de trabajo, amigos, vecinos y familiares se den algún tipo de regalo. Éste normalmente consiste en comida de temporada, licores varios, productos de limpieza, alimentos enlatados, etc. y suelen costar entre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3.000 y 5.000&lt;/span&gt; yenes. Para &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;oseibo&lt;/em&gt;, uno de los detalles más comprados y aceptados es el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;sake&lt;/em&gt;. Actualmente, cuando llega el momento, son muchos los grandes almacenes que organizan una sección especial repleta de regalos perfectos para &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;oseibo &lt;/em&gt;y &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;ochūgen&lt;/em&gt;. Además, facilitan el empaquetado y envío de los mismos, por lo que hacer este tipo de regalos cada vez es más fácil.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;div class="center" style="width: 408px;"&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_ochugen1.jpg" alt="Ochugen" title="Ochugen" class="" height="127" width="200" /&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_oseibo2.jpg" alt="Oseibo" title="Oseibo" class="" height="127" width="200" /&gt;&lt;p class="piedefoto"&gt;Dos ideas muy vendidas en los grandes almacenes para &lt;em lang="ja"&gt;oseibo&lt;/em&gt; y &lt;em lang="ja"&gt;ochūgen&lt;/em&gt;: un juego de bebidas dulces y mermeladas y un extenso juego de limpieza.&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お正月" lang="ja"&gt;Oshōgatsu&lt;/dfn&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Año Nuevo&lt;/span&gt;): El día uno de enero es el día de más trabajo para Correos y los carteros de todo Japón. La razón es el envío masivo de tarjetas de Año Nuevo (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="年賀状" lang="ja"&gt;nengajō&lt;/dfn&gt;), que familiares, amigos, conocidos y colegas de trabajo se envían todos los años con diseños tanto tradicionales, que muestran el animal del año que entra como modernos, que utilizan fotos de familia mostrando los hijos, fotos de algún viaje exótico, animales domésticos, etc. Todas las tarjetas que se marquen como &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;nengajō&lt;/em&gt; son almacenadas en Correos y no se reparten hasta el día 1 de enero por la mañana. Otra ronda de envíos de tarjetas de Año Nuevo se realiza justamente pasados unos días, cuando aquellos que han recibido una tarjeta de alguien a quien no les habían enviado ninguna, tienen la oportunidad de solventar ese error social enviando una tarjeta. Asimismo, los niños reciben un sobre con una cierta cantidad de dinero en metálico (llamado &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お年玉" lang="ja"&gt;otoshidama&lt;/dfn&gt;) de sus familiares y amigos adultos, para empezar el año con buen pie. No hace falta que sea una gran cantidad de dinero, ni es necesario regalárselo a todos aquellos niños cercanos a nuestra casa; únicamente será necesario entregarlo a aquellos niños con quienes se tiene más relación.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;div class="center" style="width: 408px;"&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_nengajo4.jpg" alt="Nengajo clasica" title="Nengajo clasica" class="" height="296" width="200" /&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_nengajo2.jpg" alt="Nengajo niña" title="Nengajo niña" class="" height="296" width="200" /&gt;&lt;p class="piedefoto"&gt;Dos ejemplos de&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;nengajō&lt;/em&gt;. A la izquierda, una tarjeta clásica; a la derecha, una tarjeta más familiar y original.&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="名詞代わり" lang="ja"&gt;Meishi gawari&lt;/dfn&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pedir un favor&lt;/span&gt;): En la cultura japonesa, pedir un favor es una de las cosas más complicadas que hay. Por eso, cuando alguien se ve forzado a hacerlo, tendrá que darle a la persona que le hará el favor un regalo por adelantado, cuyo significado es el de solicitarle el perdón por el problema ocasionado y para darle gracias por haberle escuchado. Es interesante recalcar que este detalle suele ser algo bastante caro y elegante.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;El omiyage y el temiyage&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お土産" lang="ja"&gt;Omiyage&lt;/dfn&gt; podría fácilmente traducirse como&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;souvenir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Cuando un japonés está de viaje, suele comprar pequeños detalles en forma de souvenir para familiares, vecinos, amigos y colegas de trabajo.&lt;/p&gt; &lt;div class="left" style="width: 152px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_omiyage.jpg" alt="Omiyage" title="Omiyage" height="205" width="150" /&gt;&lt;p&gt;Típica tienda de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omiyage&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;Esta tradición, que casi puede verse como una obligación, puede entenderse dentro del marco laboral de Japón: coger vacaciones es casi una ofensa, pues supone un abandono de la empresa y del equipo humano que hay en ella, de manera que un regalo a la vuelta puede ayudar a suavizar la culpa que se siente. En el trabajo, normalmente es suficiente con entregar dulces o frutas típicos de la región que se ha visitado. Algo que no es muy complicado, sinceramente, pues desde los grandes almacenes hasta pequeñas tiendas cercanas a las estaciones de tren tienen una sección específica de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omiyage&lt;/em&gt; de comidas y bebidas dedicada a las especialidades de la región.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Para amigos y familiares, existe, además de las comidas y bebidas regionales, un buen surtido de productos artesenales específicos de la región, llamados &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="名物" lang="ja"&gt;meibutsu&lt;/dfn&gt;. Éstos pueden ser productos de madera lacada, cerámica típica de la zona, abanicos pintados a mano o de papel japonés, productos bordados o hechos con telas pintadas a mano o hasta &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="根付" lang="ja"&gt;netsuke&lt;/dfn&gt;, una pequeña escultura hecha de marfil que sirve para asegurar el cinturón&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;obi&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omiyage&lt;/em&gt; no debe confundirse con el &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="手土産" lang="ja"&gt;temiyage&lt;/dfn&gt;, que es el nombre que recibe un pequeño obsequio que se da a otra persona para agradecerle una invitación o aquello que llevamos al visitar a un amigo o familiar. Fruta de temporada, galletas de la región y dulces típicos son buenos ejemplos de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;temiyage&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ocasiones no tan tradicionales&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Dar regalos en ocasión de un cumpleaños o de las &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Navidades&lt;/span&gt; no forma parte de la tradición japonesa más ortodoxa, pero debido a la importación de prácticas occidentales, hoy en día los japoneses se están acostumbrando a darse regalos también en estas fechas tan señaladas. Hay que recordar, asimismo, que antiguamente el cumpleaños de todos los japoneses se celebraba comúnmente en Año Nuevo. Actualmente, sin embargo, la tradición occidental se ha impuesto a la práctica &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;nipona&lt;/span&gt; y cada vez es más común dar y recibir regalos de cumpleaños e incluso en las &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Navidades&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;div class="center" style="width: 252px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_kurisumasu3.jpg" alt="Kurisumasu" title="Kurisumasu" height="250" width="250" /&gt;&lt;p&gt;Típico anuncio de champán, el regalo perfecto para las &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Navidades japonesas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;Asimismo, otras dos fechas menos tradicionales pero que cada día van cobrando más importancia entre la gente joven son &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;San Valentín&lt;/span&gt; (el 14 de febrero) y el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Día Blanco&lt;/span&gt; (el 14 de marzo). Para &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;San Valentín&lt;/span&gt;, es común que las chicas regalen chocolate a los chicos, mientras que éstos devuelven el regalo un mes después para el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Día Blanco&lt;/span&gt;. &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Es importante decir que las chicas no sólo regalan chocolate a su pareja o persona especial, sino que también lo dan a amigos, familiares, colegas del trabajo, etc&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Etiqueta en el mundo de los negocios&lt;/h4&gt;&lt;div class="left" style="width: 152px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_varentain-lateral.jpg" alt="San Valentín" title="San Valentín" height="204" width="150" /&gt;&lt;p&gt;Chocolate para &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;San Valentín&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;Como ya se ha comentado anteriormente, en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt; es extremadamente importante el intercambio de regalos en el trabajo: el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;oseibo&lt;/em&gt;, el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;ochūgen&lt;/em&gt; y los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omiyage&lt;/em&gt; son parte esencial de la vida laboral japonesa.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En líneas generales, podríamos decir que &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;el mejor momento para ofrecer un regalo es al final de la visita de negocios&lt;/span&gt;, ya que ésta es una manera de agradecer al receptor las atenciones prestadas. Asimismo, es importante recordar que al darle un regalo a una persona en concreto es de buena educación hacerlo en privado. También es necesario tener en cuenta la fijada jerarquía en las oficinas japonesas, de manera que &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;dar el mismo objeto de regalo a dos personas de rango diferente es visto como una falta de respeto hacia el superior&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Al dar un regalo con los dos manos y las palmas hacia arriba es importante comentar que el regalo es simplemente un detalle, una cosa sin importancia (en japonés, &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;tsumaranai mono&lt;/em&gt;), aunque no sea verdad. Ésta es la manera de expresar que la relación es más importante que cualquier otro objeto, independientemente del coste monetario.&lt;/p&gt; &lt;div class="right" style="width: 152px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/japo_otoshidama.jpg" alt="Otoshidama" title="Otoshidama" height="243" width="150" /&gt;&lt;p&gt;Sobres para el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;otoshidama&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;En los negocios más que en ningún otro sitio, los regalos siempre se abren en privado, no inmediatamente ante la persona que ha hecho el ofrecimiento. Como ya se ha comentado, esto previene que se note decepción si el regalo no llega a los estándares esperados y evita la vergüenza. Asimismo, al dar regalos a diferentes personas de posiciones diferentes, al abrir los regalos en privado se evita que haya comparaciones.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Al igual que fuera de la oficina, también en los regalos de negocios es&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153);"&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;costumbre negarse a aceptarlo al menos un par de veces antes de finalmente aceptarlo y agradecerlo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Finalmente, es importante recordar que es &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;costumbre al recibir un regalo dar otro a cambio, como manera educada de agradecimiento y respeto&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En el mundo de los negocios, entre los objetos más valorados como regalos, están los productos de marcas internacionales, licores importados, alimentos de alta cocina, bolígrafos y plumas caros, etc. Entre los regalos que &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;nunca deben darse&lt;/span&gt; están, como ya hemos comentado, las &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;camelias&lt;/span&gt; –asociadas a la muerte– y &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;las plantas&lt;/span&gt; –asociadas a la enfermedad. Asimismo, cabe recordar el mal augurio del &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;número cuatro&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;la importancia del rojo en los funerales&lt;/span&gt;, de manera que si se quiere entregar una tarjeta o sobre, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;nunca podrán ser rojos&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;La importancia del envoltorio&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Dada la importancia que los japoneses dan a la presentación y a las formas visuales, el envoltorio de un regalo es casi más importante que el objeto en sí mismo, y forma parte del propio regalo, así que es un detalle a cuidar. Existen muchos libros dedicados a explicar e ilustrar diferentes técnicas para envolver un regalo y las secciones específicas de los grandes almacenes siempre intentan innovar y cambiar la técnica de envoltorio para sorprender al cliente.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El envoltorio tradicional japonés, sin embargo, es el &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="風呂敷き" lang="ja"&gt;furoshiki&lt;/dfn&gt;, una preciosa tela con motivos japoneses que se puede utilizar para envolver un regalo o para simplemente transportar material, a modo de bolsa.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-1644874398741539823?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/regalos-la-japonesa.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-5682678620909466493</guid><pubDate>Fri, 14 Sep 2007 11:43:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-10-01T04:29:08.940-07:00</atom:updated><title>Tiendas Japonesas</title><description>&lt;p class="intro"&gt;La palabra japonesa &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="コンビニ" lang="ja"&gt;konbini&lt;/dfn&gt; proviene de la inglesa &lt;em style="font-weight: bold;" lang="en"&gt;convenience&lt;/em&gt; que significa &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;comodidad&lt;/span&gt;. Y es que estas tiendas, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;abiertas 24 horas al día&lt;/span&gt; y que venden multitud de productos, ofrecen &lt;em&gt;comodidad&lt;/em&gt; a las vidas de sus vecinos.&lt;/p&gt;     &lt;p&gt; Procedentes de los Estados Unidos, las tiendas &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt; llegaron a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt; en 1969 y desde entonces han ido evolucionando para adaptarse a los cambios de la vida japonesa. Actualmente, en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt; hay más de medio centenar de cadenas de estas tiendas, con más de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;50.000&lt;/span&gt; establecimientos repartidos por todos los rincones del país.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Origen y evolución&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;El primer&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;propiamente dicho se abrió en los Estados Unidos en el año 1927, en Oak Cliff, cuando un vendedor de hielo, ante las peticiones de sus clientes, comenzó a vender, además del hielo, leche y pan. Esta cadena luego se convirtió en &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Southland&lt;/span&gt;, que sería la empresa que crearía la cadena &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;7-Eleven&lt;/span&gt;. En &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Ito Yodado&lt;/span&gt; firmó un contrato de licencia con &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Southland&lt;/span&gt;, y en el año 1974 abrió el primer &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;7-Eleven&lt;/span&gt; japonés, en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Tokio&lt;/span&gt;. En noviembre de 2005, &lt;em style="font-weight: bold;" lang="en"&gt;Seven-Eleven Japan Co. Ltd&lt;/em&gt; compró &lt;em style="font-weight: bold;" lang="en"&gt;7-Eleven Inc.&lt;/em&gt;, convirtiendo a este gigante estadounidense en una compañía privada japonesa.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Hoy en día &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt; cuenta con unos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;50.000&lt;/span&gt; establecimientos de este tipo, que facturan en total unos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;7.000&lt;/span&gt; millones de yenes al año, haciendo de esta industria una de las más exitosas de todo &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La cadena de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;más grande de &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;, y la primera en establecerse en el país &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;nipón&lt;/span&gt;, es la internacional &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.sej.co.jp/english/" title="Página web de 7-Eleven Japón" class="externo" hreflang="ja"&gt;7-Eleven&lt;/a&gt;, que, con casi &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;11.000&lt;/span&gt; tiendas, tiene más establecimientos de esta cadena que ningún otro país en el mundo (Estados Unidos, el segundo país con más establecimientos de esta cadena, no llega a los &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6.000&lt;/span&gt;). Cada una de estas tiendas da servicio a una media de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1.000&lt;/span&gt; clientes al día. Le sigue en importancia &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.lawson.co.jp/" title="Página web de Lawson" class="externo" hreflang="ja"&gt;Lawson&lt;/a&gt;, que es una cadena propiamente japonesa establecida en el año 1975, que cuenta con más de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;8.000&lt;/span&gt; establecimientos.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/7-eleven.jpg" alt="7-Eleven japonés" title="7-Eleven japonés" class="izquierda" height="175" width="200" /&gt;La siguiente cadena en importancia es &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.family.co.jp/" title="Página web de Family Mart" class="externo" hreflang="ja"&gt;Family Mart&lt;/a&gt;, que en Japón opera más de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6.000&lt;/span&gt; establecimientos, aunque ha tenido un gran crecimiento en otros países asiáticos como Tailandia, Corea del Sur o Taiwan, en los que tiene otros &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6.000&lt;/span&gt; establecimientos más. La siguiente cadena en importancia es &lt;strong style="font-style: italic;"&gt;Sunkus&lt;/strong&gt;, que en el año 1998 firmó una alianza con la cadena &lt;strong style="font-style: italic;"&gt;Circle K&lt;/strong&gt;, y posteriormente, en el año 2004, la compañía matriz se fusionó dando lugar a &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.circleksunkus.jp/" title="Página web de Circle K Sunkus" class="externo" hreflang="ja"&gt;Circle K Sunkus Co., Ltd.&lt;/a&gt;, aunque las dos cadenas siguen operando con nombres diferentes, con un total de algo más de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6.300&lt;/span&gt; tiendas entra las dos.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Existen otras cadenas, como &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.ampm.com/" title="Página web de ampm" class="externo" hreflang="en"&gt;ampm&lt;/a&gt;, bastante nueva en Japón, y propiedad de BP, y que tiene establecimientos en varios lugares de Estados Unidos, México y Brasil, además de los algo menos de&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 2.000&lt;/span&gt; en Japón; &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.daily-yamazaki.co.jp/" title="Página web de Daily Yamazaki" class="externo" hreflang="ja"&gt;Daily Yamazaki&lt;/a&gt;, de propiedad japonesa y con poco más de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.000&lt;/span&gt; establecimientos, o &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.ministop.co.jp/" title="Página web de Ministop" class="externo" hreflang="ja"&gt;Ministop&lt;/a&gt;, también japonesa y con algo menos de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2.000&lt;/span&gt; establecimientos, son las restantes cadenas de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt; en Japón.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Una de las características más evidentes de este tipo de establecimientos, y que más ha contribuido a su éxito es el horario, y es que los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt; están abiertos 24 horas al día, 365 días al año. De hecho, ni siquiera cierran en fiestas tan importantes en Japón como &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.japonismo.com/Shogatsu.html" title="Tradiciones de Año nuevo"&gt;Año Nuevo&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.japonismo.com/Matsuri.html" title="Tradiciones en el mes del Obon, julio"&gt;Obon&lt;/a&gt;, o &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;la Semana Dorada&lt;/span&gt;. Otro punto importante de estas tiendas está en su localización, ya que todas las zonas residenciales, las estaciones de tren más utilizadas, y los distritos financieros y de negocios tienen un establecimiento de este tipo a pocos metros de distancia. Un tercer punto que ha marcado el éxito de los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt; en Japón es la selección y variedad de productos y servicios que ofrecen, puesto que, al contrario que otras tiendas de este tipo fuera de &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;,&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/lawson.jpg" alt="Konbini de la cadena Lawson" title="Konbini de la cadena Lawson" class="derecha" height="217" width="150" /&gt; aquí no sólo encontramos comida o revistas, sino también cosméticos, ropa interior, servicios de paquetería, de correos, fotocopias, fax, descarga de videojuegos, cajero automático, pago de recibos, etc.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Uno de los sectores que ha crecido en &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt; de la mano de los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt; ha sido la compra por Internet, un negocio tradicionalmente de poco éxito en Japón, ya que estos establecimientos han solucionado los dos problemas que los japoneses veían a la hora de hacer este tipo de compras: la distribución y el pago. Los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt;, gracias a sus fantásticas cadenas de distribución, hacen que el cliente se acerque hasta el establecimiento más cercano a su hogar a recoger la mercancía, y allí mismo se realiza el pago, normalmente en metálico, sin problemas de seguridad como podría ocurrir al hacerlo por Internet. De esta manera, estos establecimientos han expandido la gama de productos y servicios que venden, ya que han creado portales de Internet desde los que comprar todo tipo de cosas. Con la instalación de cajeros automáticos en los propios &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt;, los clientes no tienen ni que llevar el dinero encima a la hora de realizar los pagos, lo que ha redundado en el éxito continuado y creciente de estos establecimientos.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Productos&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;La superficie útil de un &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;estándar es normalmente de unos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;100 &lt;/span&gt;metros cuadrados donde se ofrecen unos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3.000&lt;/span&gt; productos diferentes, todos importantes, en mayor o menor medida, para la vida diaria del consumidor. Todos estos establecimientos tienen una estructura parecida, con una elección y colocación de los productos muy similar entre ellos.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Así pues, normalmente hay una sección junto a la entrada o escaparate del establecimiento donde generalmente podemos encontrar periódicos, revistas y libros. Es en esta sección donde se puede observar con facilidad la costumbre japonesa de &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;leer de pie&lt;/span&gt;, o &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="立ち読み" lang="ja"&gt;tachiyomi&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;en japonés, que literalmente significa leer de pie.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cerca de esta sección encontramos, por lo general, los artículos de papelería (no en vano los japoneses tienen una gran afición a los papeles de colores, los bolígrafos especiales, las pegatinas decorativas para cartas, etc.), una estantería repleta de artículos de limpieza e higiene (desde cepillos de dientes a tiritas, pasando por gomina para el pelo o medias de todos los colores), cosméticos y productos para la mujer y a veces hasta artículos para las mascotas y animales domésticos.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/productos.jpg" alt="Productos a la venta en un konbini japonés" title="Productos a la venta en un konbini japonés" class="centrado" height="186" width="250" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En el centro de la tienda normalmente encontramos un pasillo dedicado a los aperitivos (todo tipo de patatas fritas, &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;edamame&lt;/em&gt; o &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;judías de soja&lt;/span&gt; y varios tipos de aperitivos japoneses), caramelos, chocolates, chicles y una&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt; gran selección de fideos instantáneos&lt;/span&gt; como&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="ラーメン" lang="ja"&gt;ramen&lt;/dfn&gt; o &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.japonismo.com/Yakisoba.html" title="receta de yakisoba"&gt;yakisoba&lt;/a&gt;. Un poco más al fondo es común encontrar otra estantería con dulces, panes y bollos (de estilo japonés y estilo occidental), condimentos como salsas, especias, etc. y ciertos alimentos de preparación instantánea muy populares en &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En la parte final de la tienda encontramos la sección de productos refrigerados, donde siempre habrá helados, frutas, postres de todo tipo, comida variada que puede ir desde &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sándwiches&lt;/span&gt;, que son el plato estrella, hasta bollos salados, como el bocadillo de &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.japonismo.com/Yakisoba.html" title="receta de yakisoba"&gt;yakisoba&lt;/a&gt;, que también es bastante popular; platos de acompañamiento tales como ensaladas, &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お握り" lang="ja"&gt;onigiri&lt;/dfn&gt; (&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;bolas de arroz&lt;/span&gt;) de varios rellenos y formas y sobre todo, una gran selección de &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.japonismo.com/El-obento.html" title="Artículo sobre el obento"&gt;obentō&lt;/a&gt; o &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;comida preparada para llevar&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/obento.jpg" alt="Obento en un konbini" title="Obento en un konbini" class="izquierda" height="219" width="150" /&gt;Asimismo, normalmente cerca de la comida para llevar solemos encontrar una estantería repleta de bebidas alcohólicas y refrescos varios. Actualmente, casi todos los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;cuentan ya con un cajero automático, un terminal desde donde se pueden comprar entradas y hacer diversas gestiones, fotocopiadora, fax, etc. Además, en la zona de las cajas es donde uno puede pedir y comprar cigarrillos o sellos de correos y comidas calientes como el &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="おでん" lang="ja"&gt;oden&lt;/dfn&gt; (&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;una gran variedad de productos cocidos a fuego lento&lt;/span&gt;) en invierno o productos de origen chino &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;cocinados al vapor&lt;/span&gt; como los &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="肉まん" lang="ja"&gt;nikuman&lt;/dfn&gt; (&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;bollo con carne en el interior&lt;/span&gt;) y otros productos calientes como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;perritos calientes&lt;/span&gt;, patatas fritas, etc. Es en el mostrador donde los trabajadores calientan en el microondas, si el consumidor así lo desea, la comida comprada en la tienda y preparada para llevar.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En cualquier caso, y a pesar de la gran cantidad de productos ofrecidos, los claros líderes y los que más se venden en estos establecimientos son, sin lugar a dudas, los alimenticios. Los &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sándwiches&lt;/span&gt;, bollos y panes tienen gran número de seguidores, pero es, sobre todo, la comodidad del &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;obentō&lt;/em&gt;, la comida preparada para llevar, o las bolas de arroz &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;onigiri&lt;/em&gt; lo que tiene más éxito entre los consumidores. El precio de una caja de &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.japonismo.com/El-obento.html" title="Artículo sobre el obento"&gt;obentō&lt;/a&gt; es muy asequible (entre&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 300&lt;/span&gt; y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;600&lt;/span&gt; yenes, o entre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3 &lt;/span&gt;y &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6 &lt;/span&gt;euros), lo que la hace todavía más atractiva a ojos de cansados trabajadores que no tienen ni ganas ni fuerzas de cocinar en casa o que simplemente carecen del tiempo suficiente para utilizarlo en la cocina.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Otro de los productos estrella, sobre todo en días de lluvia, son los paraguas de plástico. Quizá ni su calidad ni su diseño sean excesivamente buenos, pero resultan realmente cómodos cuando la lluvia sorprende en plena calle. Su precio -extremadamente baratos- y la facilidad de acceso a la compra los convierten en las estrellas del &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;konbini&lt;/em&gt; en un día lluvioso.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-5682678620909466493?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/tiendas-japonesas.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-8471999572455807565</guid><pubDate>Fri, 14 Sep 2007 11:37:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-10-01T05:04:46.265-07:00</atom:updated><title>Musica Actual Japonesa</title><description>&lt;p class="intro"&gt;Como cantante y creadora de tendencias, &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayumi Hamasaki&lt;/span&gt; ha liderado el pop japonés durante más de un lustro. El punto de inflexión se produjo en el &lt;a href="http://www.oricon.co.jp/music/special/051219_01_3.html" title="Koda Kumi en el tercer puesto y Ayumi Hamasaki en el cuarto" class="externo"&gt;año 2005&lt;/a&gt;, en el que las ventas de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kumi Koda&lt;/span&gt; superaron a las de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayumi Hamasaki&lt;/span&gt;, tendencia que se acentuó aún más durante el &lt;a href="http://www.oricon.co.jp/music/special/061221_04.html" title="Koda Kumi en el primer puesto y Ayumi Hamasaki en el quinto" class="externo"&gt;año 2006&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;     &lt;p&gt; El segundo recopilatorio de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayu&lt;/span&gt;, &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;A Best 2&lt;/em&gt;, se puso a la venta el pasado 28 de febrero. En realidad se trata de dos recopilatorios, &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;White&lt;/em&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; y &lt;/span&gt;&lt;em style="font-weight: bold;"&gt;Black&lt;/em&gt;, cuyos colores vienen a simbolizar el tipo de las canciones que presentan, el blanco para las canciones más alegres y optimistas y el negro para las canciones más tristes y melancólicas. &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;Black&lt;/em&gt;, además, incluye un single nuevo, &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;part of me&lt;/em&gt;. &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;White&lt;/em&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; y &lt;/span&gt;&lt;em style="font-weight: bold;"&gt;Black&lt;/em&gt; alcanzaron el primer y segundo puesto, respectivamente, en las listas de ventas, algo que no ocurría desde 1970 con &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Keiko Fuji&lt;/span&gt; (la madre de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hikaru Utada&lt;/span&gt;). En dos semanas cada recopilatorio ha vendido algo más de medio millón de copias, aunque viendo hasta dónde han caído, quizás resulte complicado que lleguen al millón de copias, tal y como apuntaba la revista &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Nikkei Entertainment&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Por su parte, el nuevo maxi-single de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kumi Koda&lt;/span&gt;, &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;BUT/Aishō&lt;/em&gt;, salió a la venta el 14 de marzo junto con un nuevo recopilatorio,&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="font-weight: bold;"&gt;Best —Bounce &amp;amp; Lovers—&lt;/em&gt;, que incluye un CD con baladas y un DVD con sus temas más marchosos (increíble el ritmo de lanzamientos de recopilatorios de esta cantante: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3&lt;/span&gt; en dos años y medio). Desgraciadamente &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Mr. Children&lt;/span&gt;, unos monstruos dentro del pop japonés, con &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Home&lt;/em&gt; le han arrebatado el primer puesto en álbumes, aunque &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;BUT/Aishō&lt;/em&gt; consiguió el número 1 en singles a expensas de &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;Flavor of life&lt;/em&gt;, de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Hikaru Utada&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Hechas las introducciones de rigor y situadas a nuestras &lt;q&gt;contrincantes&lt;/q&gt; en su contexto, vamos a hacer una comparación de  sus últimos singles: &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.youtube.com/results?search_query=ayu+part+of+me&amp;amp;search=Search" title="Videoclip" class="video"&gt;&lt;em&gt;part of me&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayu&lt;/span&gt;, y &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.youtube.com/results?search_query=kumi+koda+aisho&amp;amp;search=Search" title="Videoclip" class="video"&gt;&lt;em&gt;Aishō&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kumi&lt;/span&gt;. La razón de este &lt;q&gt;estudio comparado&lt;/q&gt; viene de sus respectivos videoclips, en los que se dan unas similitudes más que notables entre ambos, en cuanto a estética, lo que ha ocasionado las inevitables comparaciones y las &lt;q style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;guerras frikis&lt;/q&gt; entre partidarios de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayu&lt;/span&gt; y partidarios de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kumi&lt;/span&gt;.&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/ayukumi.jpg" alt="Ayumi Hamasaki (izquierda) y Koda Kumi (derecha)" title="Ayumi Hamasaki (izquierda) y Koda Kumi (derecha)" class="centrado" height="317" width="400" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;h3 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;em&gt;part of me&lt;/em&gt;&lt;/h3&gt; &lt;p&gt;En este videoclip podemos ver a &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayu&lt;/span&gt; ataviada con &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kimono&lt;/span&gt; y con un peinado tradicional japonés. Probablemente esté ambientado en el otoño, a juzgar por el color de de las hojas que caen de los árboles (¿&lt;span style="font-style: italic;"&gt;arces&lt;/span&gt;?) y el fondo de &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;crisantemos&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;una flor típica del otoño&lt;/span&gt;. La simbología del videoclip se me escapa un poco. Aparentemente mezcla elementos típicamente japoneses con otros asiáticos. En cuanto a la canción,&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt; habla de la separación, del vacío que produce la soledad desde el punto de vista de un protagonista masculino y tiene su punto melancólico&lt;/span&gt;, de ahí que esté incluida en&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="font-weight: bold;"&gt;Black&lt;/em&gt;, el recopilatorio de los temas mas &lt;q&gt;oscuros&lt;/q&gt;.&lt;/p&gt; &lt;div class="menu_izq"&gt;&lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;時々僕は思うんだ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        A veces me pregunto&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          僕達は生まれるずっと前&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        si vivimos&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          ひとつの命分け合って&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        compartiendo una vida&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          生きていたんじゃないかって&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        mucho antes de haber nacido.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          だって身体が離れても&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Es que puedo sentir tu corazón cerca de mí&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          心は今もすぐ側に感じる&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        aunque nuestros cuerpos estén separados.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; いつだって　いつだって&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Siempre, siempre&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          聞こえているよ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        puedo oír tu voz&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          僕の名を　僕の名を　呼ぶ声&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        llamándome.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          どうかもう泣かないで&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Por lo que más quieras, no llores,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          君の想いは伝わっているから&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        porque sé lo que sientes.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ある時僕は知ったんだ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Una vez llegué a pensar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          別々に生まれた僕達は&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        que por haber nacido separados&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          だから自分を不完全に思ってしまうんだろうって&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        éramos imperfectos.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          同じ幸せを願いながら&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Mientras deseamos la misma felicidad&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          同じ傷を心に刻む&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        nuestro corazón tiene las mismas heridas.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;いつの日も　いつの日も&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Día tras día&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          忘れない様に&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        gritaré y gritaré&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="menu_der"&gt;&lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;繰り返し　繰り返し叫ぶよ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        para no olvidarte&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          どうかもう泣かないで&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Por lo que más quieras, no llores,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          君をひとりにしたりはしないから&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        porque no te voy a dejar sola.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;いつだって　いつだって&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Siempre, siempre&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          聞こえているよ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        puedo oír tu voz&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          僕の名を僕の名を呼ぶ声&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        llamándome.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          どうかもう泣かないで&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Por lo que más quieras, no llores,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          君の想いは伝わっているから&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        porque sé lo que sientes.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;いつまでも　いつまでも&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Te amaré&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          君を想うよ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        por siempre.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          君の事　君の事想うよ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Te amaré.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          時間がもし何もかも&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Aunque el tiempo&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          変えていっても&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        lo cambie todo,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          君の事を想うよ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        te seguiré amando.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;時々僕は思うんだ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        A veces me pregunto&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          僕達は生まれ変わったら&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        si viviríamos&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          ひとつの命分け合って&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        compartiendo una vida&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          生きていくんじゃないかって…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        en el caso de volver a nacer...&lt;/p&gt; &lt;/div&gt;&lt;h3 style="clear: both;"&gt;&lt;em style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Aishō&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt; (prueba de amor)&lt;/span&gt; &lt;/h3&gt; &lt;p&gt;En este videoclip también podemos ver a &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kumi &lt;/span&gt;con &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kimono&lt;/span&gt; y peinado tradicional, haciendo los gestos y rozamientos provocativos que la caracterizan. Me la imagino como una &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;oiran&lt;/em&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cortesana&lt;/span&gt;) del período &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Edo&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1600-1868&lt;/span&gt;). La estética del vídeo me recuerda bastante a la de la película &lt;em style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=5k2ZKGRjY0U" title="Trailer de la película" class="video"&gt;Sakuran&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;, basada en el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;manga&lt;/span&gt; del mismo nombre de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Moyoco Anno&lt;/span&gt;.&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/sakurankumi.jpg" alt="Comparación entre Sakuran y Aishō" title="Comparación entre Sakuran y Aishō" class="centrado" height="199" width="400" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Comparado con el de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayumi Hamasaki&lt;/span&gt;, en este vídeo hay muchos más elementos simbólicos japoneses, como la Luna, la lluvia de pétalos de flores de cerezo, el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;tatami&lt;/em&gt;, las puertas correderas, los biombos, los farolillos, y esos fondos que casi parecen sacados de las pinturas de los biombos del período &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Azuchi-Momoyama&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1568-1600&lt;/span&gt;). La canción es una preciosa balada, bastante explícita dicho sea de paso, que &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;describe los sentimientos de una protagonista femenina enamorada&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;div class="menu_izq"&gt;&lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;乾いた唇　潤すあなたの愛で&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;          Sacio mis labios secos con tu amor.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          あなたの愛から　逃れられるはずは無い&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Me es imposible escapar de él.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          寂しい夜には　必ず耳元から&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Susúrrame en las noches solitarias&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          吐息混じりの言葉　私だけに…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        palabras mezcladas con suspiros, sólo a mí.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          離れることなどできないの　もっと&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        No puedo separarme más de ti.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; 混じり合いたい　あなたの鼓動に埋もれ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Quiero que nos fundamos, hundirme en los latidos de tu corazón,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          眠れないほど　ｷﾞｭｯと抱きしめて&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        abrázame tan fuerte que no pueda dormir.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          許してゆく　体と体交わる&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Dejemos que nuestros cuerpos se entrecrucen,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          舌を這わせ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        arrastrando tu lengua,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          私を呼んで&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        llamándome,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          声を張り上げ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        alzando la voz.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;初めてだったの　こんな気持ちになって…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Era la primera vez que me sentía así...&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          戻せない時間たち　もう遅いから&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        No podemos hacer retroceder el tiempo, ya es tarde.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          離さないでいて　もっと突き上げて&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        No te separes de mí, apriétame más.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;混じり合いたい　あなたの鼓動に埋もれ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Quiero que nos fundamos, hundirme en los latidos de tu corazón,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          寂しさも　悲しみ　忘れさせて&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        hazme que olvide la soledad y la tristeza.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="menu_der"&gt;&lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;認めたいの　あなたにはまってると&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Quiero admitir que estoy loca por ti.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          抜け出せない&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        No puedo escapar de ti.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          もう止められない&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        No puedo detenerme.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          愛は死なない&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        El amor no muere.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; 誰もきっと　わからないだろう&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Probablemente nadie entienda&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          私とあなたの深い愛を&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        el profundo amor que hay entre nosotros.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          入り込めないほど&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Me iré ahogando aún más&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          あなたの愛にまた&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        profundamente en tu amor,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          深く溺れてしまってゆく&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        hasta no poder salir.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;混じり合いたい　あなたの鼓動に埋もれ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Quiero que nos fundamos, hundirme en los latidos de tu corazón,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          眠れないほど　ｷﾞｭｯと抱きしめて&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        abrázame tan fuerte que no pueda dormir.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          許してゆく　体と体交わる&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Dejemos que nuestros cuerpos se entrecrucen,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          舌を這わせ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        arrastrando tu lengua,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          私を呼んで&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        llamándome,&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;          もっと呼んで&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        llamándome más.&lt;/p&gt; &lt;p class="centrado"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; 愛は死なないから&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        Porque el amor no muere.&lt;/p&gt; &lt;/div&gt;&lt;h3 style="clear: both; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Conclusión&lt;/h3&gt;&lt;h3 style="clear: both; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;A pesar de lo que se pueda pensar en función de las similitudes de ambos videoclips, no creo que estemos ante una de esas &lt;/span&gt;&lt;q style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;guerras clónicas&lt;/q&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt; entre &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayu&lt;/span&gt; y &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kumi&lt;/span&gt;, sino más bien dentro de una tendencia general dentro del pop japonés que es la de volver a sus raíces culturales. Analizando la simbología, vemos que hay referencias metafóricas a la naturaleza (&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;flores, cerezos, Luna, otoño, por citar algunos ejemplos&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;), una forma de expresión típicamente japonesa que ya aparecía en recopilaciones de poemas como el &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Man’yōshū&lt;/span&gt; (&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;siglo VII&lt;/span&gt;) y el &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kokin wakashū&lt;/em&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;siglo X&lt;/span&gt;). La letras de las canciones también siguen una tendencia y es la del abandono progresivo del inglés. La inclusión de palabras y frases en este idioma —&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;a veces de forma arbitraria y sin un significado concreto&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;— dentro de las letras de las canciones de pop japonés fue una tendencia que se inició durante la era de los productores, a principios de la década de 1990, para intentar dar a las canciones pop japonesas —en un período en el que la música pop japonesa empezó a denominarse &lt;/span&gt;&lt;q style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;j-pop&lt;/q&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;— un cierto aire &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;cool&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;. De hecho, durante muchos años en el &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: normal;"&gt;enka&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt; —&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;la copla japonesa&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;— y el &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: normal;"&gt;kayôkyoku&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt; —&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;el precursor del &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;j-pop&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;— imperó la regla de usar un japonés puro —&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-style: italic; font-weight: normal;"&gt;sin incluir palabras extranjeras o escritas en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;katakana&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0); font-weight: normal;"&gt;— a la hora de escribir las letras de las canciones, una medida que no era del agrado de muchos compositores. En cualquier caso, las letras de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayumi Hamasaki&lt;/span&gt;, salvo alguna excepción, no se caracterizan precisamente por la abundancia de anglicismos. En el caso de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kumi Koda&lt;/span&gt;, no existe una tendencia definida. Puede cantar una balada íntegramente en japonés y otra hacerlo en&lt;span style="font-style: italic;"&gt; japanglish&lt;/span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;  &lt;p&gt;En cuanto a las canciones, tratan sentimientos completamente diferentes y sus personajes también son diferentes. En la canción de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ayu&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;un protagonista masculino describe amargamente la sensación de estar lejos de su pareja&lt;/span&gt;. En la canción de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Kumi&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;una protagonista femenina describe de una manera bastante directa cómo se siente al estar enamorada&lt;/span&gt;. Puestos a elegir, resulta bastante difícil decantarse por una canción u otra. Personalmente, yo lo dejaría a la elección del estado de ánimo en ese momento.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Links sobre musica japonesa pop:&lt;br /&gt;http://club.telepolis.com/netwee/&lt;br /&gt;http://www.jmusicworld.com/category/koda-kumi/&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;Web oficial de Ayumi Hamasaki:&lt;br /&gt;http://avexnet.or.jp/ayu/index.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Web oficial de Koda Kumi:&lt;br /&gt;http://rhythmzone.net/koda/index.html&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-8471999572455807565?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/musica-actual-japonesa.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-5957907812141436106</guid><pubDate>Fri, 14 Sep 2007 10:35:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-09-14T03:35:47.386-07:00</atom:updated><title>BELLEZA A LA JAPONESA</title><description>&lt;p class="intro"&gt;En agosto de 2004, la revista de cultura y entretenimiento &lt;em&gt;Nikkei Entertainment&lt;/em&gt; publicó los resultados de una encuesta realizada entre 7600 de sus lectores sobre los personajes de las marcas comerciales que más les gustaban. Los cinco primeros puestos fueron para Qoo (856 votos), de la bebida del mismo nombre de la filial japonesa de Coca Cola, Nova usagi (678 votos), el conejo de la academia de idiomas NOVA, Namacha Panda (438 votos), de Namacha, el refresco de té verde de la empresa de bebidas Kirin, Karl Ojisan (384 votos), de Karl, unos snacks de la empresa de confitería Meiji y Peko-chan (343 votos), de la empresa de confitería Fujiya y todo un icono de la cultura pop japonesa.&lt;/p&gt;     &lt;p&gt; Con la excepción de el conejo de NOVA, el 77,3% de los encuestados indicaron que la razón por la que eligieron estos personajes fue porque les gustaba el diseño. Como dato curioso, el conejo de NOVA (1287 votos), también figura el primero en la lista de personajes más desagradables, a bastante distancia del payaso de McDonald’s (441 votos). Entre las razones, a un 72,1% de los encuestados no le gustaba su diseño. Además, es el personaje más &lt;q&gt;marketinizado&lt;/q&gt;: el 55,6% lo conocía por los anuncios, el porcentaje más alta de todos.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;¿Qué tienen en común todos estos personajes? Son rechonchos, con cráneo abultado, facciones achatadas, ojos relativamente grandes, mejillas prominentes, un cuerpo pequeño en relación a la cabeza y extremidades cortas y gruesas. En otras palabras, tienen rasgos infantiles, lo que los hace simpáticos, amistosos y adorables. Son la punta de lanza de una legión de personajes cabezones que pueblan la cultura pop japonesa y poseen características compartidas con los bebés humanos que provocan una respuesta automática de ternura traducida en el agudo y nasal &lt;em&gt;kawaii!&lt;/em&gt; (&lt;q&gt;¡qué monada!&lt;/q&gt;) de las chicas japonesas.&lt;/p&gt; &lt;div class="center" style="width: 503px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/personajes.jpg" alt="Los cinco personajes de marcas comerciales que más gustan" title="Los cinco personajes de marcas comerciales que más gustan" height="159" width="501" /&gt;&lt;p&gt;De izquierda a derecha: Qoo, Nova usagi, Namacha Panda, Karl Ojisan y Peko-chan.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  El encanto, como la belleza, tiene un atractivo universal. Sin embargo, son dos conceptos diferentes que evocan sentimientos diferentes. La belleza atrae admiración, mientras que el encanto demanda afecto y simpatía. La belleza es rara, cruel, lejana y exige un monumento para admirarla, mientras que el encanto es algo más banal, generoso, ofrece empatía y no exige más que reciprocidad. La belleza es adulta, paternal, absoluta, normalizada, trascendental, autoritaria y cerrada. El encanto es infantil, maternal, relativo, anárquico, consumista, popular y abierto. Un personaje adorable no necesita ser bello o estéticamente proporcionado. Son pocos los que pueden resistirse al hechizo de un bebé regordete o de un niño mofletudo. Las cabezas grandes, los ojos enormes y los rasgos diminutos parecen ejercer una fascinante atracción entre nosotros.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-5957907812141436106?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/belleza-la-japonesa.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-8703580063329077939</guid><pubDate>Wed, 12 Sep 2007 09:17:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:09.183-08:00</atom:updated><title>Arte y Artesania Japonesa</title><description>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Xilografía del Mundo Flotante: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;UKIYOE&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="content"&gt;   &lt;p&gt;En Japón durante el periodo Edo, se crea el &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;ukiyo-e&lt;/span&gt; que es un tipo de grabado en madera policromada.&lt;br /&gt;El periodo &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Edo &lt;/span&gt;se desarrolla aproximadamente entre 1600 hasta 1860, y comienza con la unificación de Japón. Este periodo es llamado &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Edo&lt;/span&gt; ya que la capital es trasladada desde Kyoto a Tokio, y el antiguo nombre de Tokio es &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Edo&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/95/240869111_fb0c069465_o.jpg" align="left" hspace="7" vspace="7" /&gt;&lt;br /&gt;En el periodo &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Edo&lt;/span&gt; la clase social que estaba constituida por mercaderes, artesanos y granjeros, comienza a ganar terreno en el país, creando una economía comercial en las ciudades y pueblos. Son artesanos anónimos quienes satisfacen los gustos de la gente, produciendo grabados, ilustrando libros, y fabricando objetos cotidianos como textiles, cerámica y mobiliario domestico. &lt;img src="http://static.flickr.com/60/240869102_5efd6f24bf_o.jpg" align="right" hspace="7" vspace="7" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En Edo se crea un mundo dentro de la ciudad, lleno de placeres denominado el mundo flotante (&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Ukiyo&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;La vida en este lugar se definía como vivir solo el momento, centrar toda la atención en los placeres, y flotar sin otorgar importancia a la miseria que mira frente a los ojos.&lt;br /&gt;Edo a pesar que era una ciudad nueva y emergente comparada con la antigua capital &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Kyoto&lt;/span&gt;, atrajo a muchos artistas. Esto sucede gracias a la presencia del &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Shogun&lt;/span&gt; en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Tokio&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;En este periodo &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Edo&lt;/span&gt; surgen importantes escuelas artísticas, y entre ellas nace el &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ukiyo-e&lt;/span&gt;, que es una mezcla de xilografía (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;grabado en madera&lt;/span&gt;) con pintura, &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Ukiyo-e&lt;/span&gt; significa pintura del mundo flotante.&lt;br /&gt;En esta época la producción y el comercio del grabado comienza a florecer gracias a la gran demanda de imágenes de diferente índole, y a la característica del grabado de poder reproducir muchas copias a bajo costo.&lt;img src="http://static.flickr.com/91/240869108_bb69b5d193_m.jpg" align="left" hspace="7" vspace="7" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/91/240869121_f31f460a61_m.jpg" align="right" hspace="7" vspace="7" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ukiyo-e&lt;/span&gt; abarca diversos temas como escenas de la vida cotidiana en &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Edo&lt;/span&gt;, homenajes al erotismo y a los placeres mundanos, vistas de diversos lugares y templos famosos, y propaganda y divulgación del teatro Kabuki, mediante retratos de los actores de moda..&lt;br /&gt;El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ukiyo-e&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;grabado en madera policromada&lt;/span&gt;) es una técnica heredada de china aproximadamente en el año 1745.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Para la producción de este tipo de grabado se requiere de la intervención de un pintor, un tallador y de un impresor.&lt;br /&gt;La posición social del tallador y del impresor es inferior a la del pintor, por lo que generalmente no aparecen sus nombres, solo se conoce el nombre del pintor. Por ejemplo, son conocidos los nombres de &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hokkusai&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hiroshige&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Utamaro&lt;/span&gt; quienes pintaban con tinta y pincel las imágenes a grabar. Solo en algunas obras se ha podido saber el nombre del tallador y del impresor ya que estos aparecen integrados en la escena&lt;br /&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/91/240869096_742356afcb.jpg" align="left" hspace="7" vspace="7" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El proceso de trabajo del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;Ukiyo-e&lt;/span&gt; incluye varias etapas, primero el pintor hace el dibujo original con líneas de tinta china. Luego el tallador pega una copia calcada del dibujo en la plancha de madera. Cuando el impresor hace un juego de pruebas con tinta china, el pintor indica el color para cada parte del dibujo y el grabador elabora una plancha para cada color. En total hay que realizar mas de diez planchas para plasmar los diferentes colores incluyendo las partes esfumadas. Finalmente el impresor imprime la cantidad de copias necesarias.&lt;br /&gt;Algunos de los pintores mas famosos son: &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hiroshige Ando&lt;/span&gt;(1797-1858), &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hokusai Katsushika&lt;/span&gt; (1770-1849), &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Utamaro Kitagawa&lt;/span&gt; (1754-1806), &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Szuki Harunobu&lt;/span&gt; (1725-1770) y &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Sharaku&lt;/span&gt;(1749-1795).&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;strong&gt;IMAGENES por orden de aparición&lt;/strong&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/88/240869126_5ffa4bdd14_m.jpg" align="left" hspace="7" vspace="7" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Fig 1-.&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Suzuki Harunobu&lt;/span&gt;. De la serie: “Palitos de tinta elegantes en cinco colores”(1767)&lt;br /&gt;Fig 2-.&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hokusai&lt;/span&gt;: “Ruiseñor y rosas” ( 1834)&lt;br /&gt;Fig 3-.&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Sharaku&lt;/span&gt;: “Retrato del actorIwai Hansiro” (1790)&lt;br /&gt;Fig 4-.&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Utamaro&lt;/span&gt;: “Narración de mujeres jóvenes”(1800)&lt;br /&gt;Fig 5-.&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hiroshige Ando&lt;/span&gt;: “Tokaido 53 Fujikawa” (1834)&lt;br /&gt;Fig 6-.&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Utamaro&lt;/span&gt;: “Los amantes” (1800)&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255); text-align: center;"&gt;EL ARTE DEL BONSAI&lt;/p&gt;El término &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; procede de los vocablos japoneses &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bon&lt;/em&gt; (bandeja) y &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;sai&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(planta) y significa, literalmente, &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;“&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;planta en una bandeja&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;”&lt;/span&gt;. Sin embargo el “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;arte de los bonsais&lt;/span&gt;” engloba mucho más; es la esencia de conseguir una planta a una escala mucho más reducida siguiendo determinadas técnicas en su cultivo y cuidado (es decir, los bonsais no son plantas modificadas genéticamente ni familias específicas de plantas).  &lt;p&gt;Siempre he creído que los &lt;span style="font-style: italic; color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsais&lt;/span&gt; provienen del &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt;, sin embargo, investigando un poco parece ser que el arte de los &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsais&lt;/span&gt; nació en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;China&lt;/span&gt; allá por el siglo V donde eran llamados &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;pen-jin&lt;/em&gt;. Debido a los intercambios comerciales, en el siglo VII fueron intruducidos en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Japón&lt;/span&gt; donde se les dio el nombre de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsais&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255); text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;El espiritu del bonsai:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; es la creación de un paisaje con sentimiento. Un&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; bonsai &lt;/span&gt;que no inspira un sentimiento o paisaje no puede ser un &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt;, sino la simple plantación de un árbol.&lt;br /&gt;En &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;China&lt;/span&gt; se expresa este arte aplicando dos caracteres chinos que significan el paisaje y la bandeja, o sea, "&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;el paisaje creado en la bandeja&lt;/span&gt;". El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; es un reflejo del pensamiento, pues representa a la persona que lo crea. El estado de ánimo también puede ser transmitido a través del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt;. Lo que llevamos en el corazón lo podemos exponer a través de la imagen de un &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt;, y es la razón de que un árbol pueda dar distintas impresiones.&lt;br /&gt;Un artista de &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bosai&lt;/span&gt; se enfrenta con los árboles, día a día, contemplándose a si mismo y lo reflejan sus obras. Árbol y autor se hacen uno, por lo que la vida del artista(o persona que lo cuida) y la vida del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; también se hacen una.&lt;br /&gt;El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; lleva dentro de sí la vida del autor y la trasmite a las posteriores generaciones, por lo que este vive eternamente a través del &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; se crea y vive en armonía con el Hombre (o la mujer) y la Naturaleza. El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai &lt;/span&gt;es la transmisión de una vida, y en la siguiente generación (por ejemplo si hereda el bonsai) el hombre intenta perfeccionarlo en busca de "&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;la belleza suprema&lt;/span&gt;". Por eso el bonsai tambien simboliza la eternidad de la vida.&lt;br /&gt;Al colocarnos ante un &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; podemos sentir como si estuvieramos delante de la persona que lo ha creado, ya que el &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsai&lt;/span&gt; refleja la esencia de la vida de su creador. Si la persona que lo creo es capaz de crear belleza en los árboles debe reflejarlo su personalidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 153);font-size:85%;" &gt;"Después de mi muerte, mi bonsai se encargará de llevar mi alma a las proximas generaciones. Después de mi muerte, mi alma vivirá para siempre a través de mi bonsai."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:78%;" &gt;Maestro de Bonsais - Sr. Uhaku Sudo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Estilos de Bonsai:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;El &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bonsái&lt;/span&gt; como es sabido no es solamente un árbol enano colocado en un recipiente, sino que debe representar &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;el lugar que imaginariamente se encuentra en un paisaje&lt;/span&gt;. De este modo cuando un árbol se desarrolla en una ladera de la montaña toma una forma determinada y esta forma esta relacionada con la elección de su maceta y a su vez esta tiene una interacción con la mesa que se usa. Usariamos una maceta alta y gruesa y lo mismo su mesa.&lt;br /&gt;En cambio para los arboles que crecen en el llano, cuyo clima es menos agresivo, da lugar a troncos mas estilizados y a macetas más planas y su mesa baja y amplia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Diferentes estilos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;BANKAN:&lt;/span&gt;  tronco grueso, retorcido y con grandes dobleces, representa zotado por la tormenta. Maceta gruesa y alta. Plantas por ejemplo pino, ciruelo.Estilo mas tipico.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;CHOKAN:&lt;/span&gt; arboles de tronco recto, no presenta curvas en sus ramas. El arbol forma un triangulo.Reprensenta un arbol fuerte. Maceta, rectangular y ovalada gruesa. ejemplo pinos, hayas, olmos, cedros.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;HANKENGAI:&lt;/span&gt; semi-cascada, es un intermedio entre &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kengai&lt;/span&gt; (cascada) y &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;shakan&lt;/span&gt; (tronco inclinado). La mayoria de las ramas estan a la altura de la maceta. Maceta redonda y gruesa. ej. azalea, ciruelo.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;ISHITSUKI:&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;Las raices del arbon abrazan la roca y estan a la vista.Maceta redonda y ovalo bajo. ej. arce,kaede, junipero, granado&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;KENGAI:&lt;/span&gt; Representan arboles que crecen al borde de un alcantilado. Maceta alta y redonda. ej. azalea, pino, junipero.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;KOBUDACHI:&lt;/span&gt; Es la union de varios arboles formando un ramo. Uno mas alto de tronco impar. Maceta redonda u ovalada baja. ej.arce, mebrillo, granado, azalea, pino.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;MOYOOGUI:&lt;/span&gt; de tronco ondulado y ramas altas con curvas, subestilo &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;BUNJINGUI&lt;/span&gt;. El arbol crece buscando la luz entre otros arboles. Maceta redonda y plana.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;NETSURANARI: &lt;/span&gt;Tronco reptante, arbol doblegado por el clima y las ramas pasaron a ser troncos. Arboles impares. Maceta plana, rectangular u ovalada. El estilo mas facil&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;SHAKAN:&lt;/span&gt; Tronco inclinado, por accion del viento. Arbol fuerte y equilibrado. Maceta fuerte, rectangular u ovalada.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;SOOKAN: &lt;/span&gt;con tronco doble, uno mas grande y alto que el otro.Maceta baja, redonda. ej. arce, haya, pino, junipero, granado, azalea.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-weight: bold;"&gt;YOSEUE:&lt;/span&gt; Arboles juntos de una misma especie a diferentes alturas y un numero impar para que represente un bosque. Maceta baja de bordes suaves. ej. pincea, arce, olmo japones, hayas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Consejos de cuidados:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se suelen podar las ramas muy gruesas, que estan en el interior de la curva, las que compiten con la copa. Se despuntan las ramas. Se redondean las heridas. Nivelar la fortaleza de las ramas. Para el pino entre abril y agosto.&lt;br /&gt;Tambien conviene podar las raices gruesas. Abonar en otoño, sin excesos, suele ser pasta de soja y guano. No encharcar demasiado la tierra, pero no debe descuidarse el riego unas dos veces por semana. Necesita una correcta iluminacion.&lt;br /&gt;Se utilizan tecnicas de alambrado para darle forma, sin dañar las ramas. Tambien la &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;micorriza&lt;/span&gt;, que es un asociacion simbiotica entre un hongo con la raiz de la planta.&lt;br /&gt;Se debe de cambiar de tierra, cada dos años  y en invierno.&lt;br /&gt; &lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RupvMOl-eOI/AAAAAAAAACc/l6e3kmGz0IM/s1600-h/bonsai.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RupvMOl-eOI/AAAAAAAAACc/l6e3kmGz0IM/s320/bonsai.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5110018983071742178" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255); text-align: left;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-8703580063329077939?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/arte-y-artesania-japonesa.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RupvMOl-eOI/AAAAAAAAACc/l6e3kmGz0IM/s72-c/bonsai.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-4750451689672228968</guid><pubDate>Wed, 12 Sep 2007 09:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:09.333-08:00</atom:updated><title>Tradiciones Japonesas - Dioses</title><description>&lt;p style="text-align: center;" class="intro"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Amuletos - Engi-mono&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="intro"&gt;En todas las culturas existen objetos y costumbres que se supone traen buena suerte y ahuyentan las desgracias y los malos espíritus. Paseando por Japón podemos ver por las calles gatos con la pata levantada, búhos, muñecos &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="達磨" lang="ja"&gt;daruma&lt;/dfn&gt;, mapaches con grandes órganos sexuales, siete dioses en un barco... Y en los templos, colgantes hechos de tela, tablones de madera con deseos escritos, pequeños papeles blancos atados a los árboles, etc. Son muchos los artículos y amuletos que en Japón otorgan la buena suerte. En Japón, uno puede ver amuletos de la suerte por muchos sitios: en los bolsos, en las entradas de las casas, en las tiendas, en los templos, etc. Los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;engi-mono&lt;/em&gt;, o amuletos de la buena suerte, se encuentran por todas partes ahora hablaremos de los más conocidos e importantes.&lt;/p&gt;     &lt;p style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Omamori&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="御守り" lang="ja"&gt;Omamori&lt;/dfn&gt; proviene del verbo &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;mamoru&lt;/em&gt; que significa proteger, cuidar, defender. Este es el nombre que recibe una especie de colgante hecho de tela que se vende, sobre todo, en los templos japoneses y que según la creencia, evita los accidentes, mejora la salud, ayuda en el amor, ayuda a aprobar los exámenes, etc. Los japoneses llevan los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;en muchos sitios, desde en el bolsillo, al bolso, en el coche o hasta en el móvil.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La bolsa, llamada &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori-bukuro&lt;/em&gt;, es normalmente de colores vivos y lleva bordado el nombre del templo donde se ha comprado. En su interior, cerrado a la vista, encontraríamos un pequeño papel con el nombre del dios protector para la ocasión y una oración escrita por un monje, que nos conecta con el dios del que obtendremos no sólo protección y compañía. Si la bolsa del &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; se abre y su interior se expone al exterior, se supone que la protección se pierde y habrá que comprarse otro &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; para estar protegidos. En teoría, un &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; dura toda la vida, aunque es común comprarse uno nuevo al acudir al templo en Año Nuevo, ya sea porque es tradición o porque el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; anterior está muy deteriorado ya. En estos casos, hay que quemar el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; antiguo, para pasar la protección al nuevo.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Según la religión sintoísta, hay dioses, llamados &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="神" lang="ja"&gt;kami&lt;/dfn&gt;, en cualquier cosa. Por ello, si bien hay &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; generales, que sirven para una protección general, también hay &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; específicos, con su dios específico que cumple una protección específica. Por ejemplo, para las mujeres embarazadas existe el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;anzan-omamori&lt;/em&gt; (&lt;dfn title="安産" lang="ja"&gt;anzan&lt;/dfn&gt; significa &lt;q&gt;parto fácil&lt;/q&gt;). La tradición rige a las mujeres que compren este artículo a colocarlo cerca del vientre, para que también esté en contacto con el feto. Para el amor tenemos el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;enmusubi-omamori&lt;/em&gt;, un amuleto específico para aquellas personas que quieren encontrar el amor, que quieren mantener la pareja que tienen o tener éxito en el matrimonio. El dios que les protege es el dios de las parejas, llamado &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="縁結び" lang="ja"&gt;Enmusubi&lt;/dfn&gt;. Es común que la pareja se compre dos &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;de este tipo iguales, rojo para ella y blanco para él. Tammbién existe un &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; para los estudiantes, que los proteje y ayuda sobre todo durante la época de exámenes. El dios que les protege es el de la escitura, la poesía y los estudios. Otros omamori específicos son los dedicados a las personas que están enfermas, ayudándolas a superar su enfermedad, los específicos para los conductores (o viajeros que tienen un largo recorrido por delante) y los dedicados a los negocios y el dinero, que sirven para pedir éxito, prosperidad, dinero, etc.&lt;/p&gt;  &lt;div class="center" style="width: 408px;"&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/oma_ofu02.jpg" alt="Omamori" title="Omamori" class="" height="150" width="200" /&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/oma_ofu01.jpg" alt="Ofuda" title="Ofuda" class="" height="150" width="200" /&gt;&lt;p class="piedefoto"&gt;A la izquierda, varios &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;omamori&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;de un templo japonés. A la derecha, &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ofuda&lt;/em&gt; para colocar en la entrada de la casa.&lt;/p&gt; &lt;/div&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ofuda&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;El &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="お札" lang="ja"&gt;ofuda&lt;/dfn&gt; se considera una especie de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omamori&lt;/em&gt; para el hogar, que es normalmente más grande y está hecho de madera o de papel. En él, podemos encontrar una imagen del dios que les protege, su nombre, el nombre del templo o hasta el sello o imagen del mismo, junto con una oración o petición al dios. Los japoneses suelen colocar el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;ofuda&lt;/em&gt; en el interior de la entrada de sus casas o bien en el altar que hay en casa para los antepasados.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Maneki-neko&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;El &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="招き猫" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/dfn&gt; es quizá uno de los amuletos japoneses más conocidos fuera de las fronteras niponas. Literalmente "&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;el gato que invita a entrar&lt;/span&gt;" el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt; es un divertido gato blanco con una de sus patas, normalmente la izquierda, levantada a la altura de la oreja y con la palma hacia delante. En la otra mano tiene agarrada una moneda llamada &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;koban&lt;/em&gt; y del cuello le cuelga un pequeño cascabel. La clave del &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt; es saber que el gesto que hace el gato es el gesto japonés para llamar a alguien y pedirle que se acerque a nosotros. Por ello, este gato es muy querido por los japoneses y es normal verlo en cualquier establecimiento o casa japonesa, ya que se cree que el gato llama a la prosperidad, la felicidad, el éxito, el dinero, mientras que el cascabel del cuello ahuyenta a los malos espíritus. &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/maneki01.jpg" alt="Maneki-neko" title="Maneki-neko" class="derecha" height="200" width="150" /&gt;Es importante decir que existen gatos que saludan con la pata derecha, ya que en Japón se cree que esta es a pata que atrae el dinero y la fortuna, mientras que la izquierda atrae a los clientes y a la gente.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El origen del &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt; no es claro y existen muchas versiones de la historia. Alguna dice que el dulce gatito fue creado durante la restauración de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Meiji&lt;/span&gt; imitando el gesto que hacían las prostitutas para llamar a sus clientes en la calle. Otra dice que una vez, un hombre rico tuvo que refugiarse bajo un árbol ante una tormenta y vio como un gato le hacía señas con su pata para que se acercara a un templo cercano. Justo cuando el hombre hizo caso al gato, cayó un rayo en el árbol. Cuando el gato murió, se creó el&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt; en su honor.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Actualmente, hay varios tipos de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt;, aunque el original sigue siendo el más popular. Por ejemplo, el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt; negro es especialmente bueno contra los malos espíritus, mientras que otros colores pueden ayudar a una persona enferma a sanarse.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En occidente, el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt; ha llegado sobre todo desde Estados Unidos, donde lo han adaptado a sus costumbres, cambiando la forma en que el gato mueve la pata. Mientras que el japonés lo hace con la palma mirando hacia abajo (gesto típico de los japoneses), el estadounidense lo hace con la palma mirando hacia arriba, gesto típico de los occidentales.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Daruma&lt;/h4&gt;&lt;p style="text-align: left;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/daruma01.jpg" alt="Daruma" title="Daruma" class="izquierda" height="175" width="150" /&gt;El muñeco daruma es otro de los amuletos japoneses más conocidos. Es un muñeco rojo, sin brazos ni pies, con una cara masculina que tampoco tiene ojos, solo dos círculos blancos. Al ser redondeado, aunque se balancea, nunca se cae, de manera que representa la perseverancia y el esfuerzo. El &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;daruma&lt;/em&gt; representa a un antiguo monje budista indio llamado Bodhidharma, que fue el fundador del budismo zen y el responsable de que la doctrina de Buda llegara a China. Dice la leyenda que el monje no alcanzó la iluminación hasta 9 años después de meditar a solas en una cueva y que por ello, después de tanto tiempo sin moverse, no sólo se le cayeron los brazos y piernas, sino que el propio monje se arrancó los ojos para concentrarse mejor.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Normalmente los japoneses regalan muñecos &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;daruma&lt;/em&gt; para ofrecerle la oportunidad a alguien de conseguir cumplir un deseo, por ejemplo en su cumpleaños, en Año Nuevo o ante un nuevo proyecto. Cuando se quiere pedir un deseo, se hace pintándole uno de los ojos. Si el deseo se cumple, habrá que pintarle el otro ojo en señal de agradecimiento.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;En los primeros días del año, se celebran varias ferias en muchos lugares de Japón dedicadas al muñeco &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;daruma&lt;/em&gt;. Una de las más conocidas es la que se celebra en el &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;Daruma-dera&lt;/span&gt; (literalmente, &lt;q style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;templo de daruma&lt;/q&gt;) de Takasaki (prefectura de Gunma), los días 6 y 7 de enero de cada año.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Tanuki&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/tanuki03.jpg" alt="Tanuki" title="Tanuki" class="derecha" height="150" width="120" /&gt;El &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="狸" lang="ja"&gt;tanuki&lt;/dfn&gt; es básicamente un mapache, una criatura que los japoneses siempre han considerado extraña y sobrenatural y que por ello es popular en muchos cuentos antiguos, donde siempre aparece engañando a los protagonistas. Actualmente, sin embargo, el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;tanuki&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;tiene más una imagen cómica que asustadiza, ya que se caracteriza por una gran barriga y unos testículos enormes. Lleva un sombrero de paja, que le preotege de la mala suerte, y un libro de cuentas y una botella de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;sake&lt;/em&gt; en las manos, símbolos de prosperidad en los negocios.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La leyenda dice que quien se encuentre con una figura de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;tanuki&lt;/em&gt; deseará tomar alcohol. Por ello, es común encontrar figuras de &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;tanuki&lt;/em&gt; en las entradas de restaurantes y tiendas de bebidas alcohólicas, ya que otorgan buena suerte a este tipo de negocios, aunque cada vez es más frecuente su presencia en las propias casas japonesas, por su divertido aspecto, muy querido por los niños.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Shichifukujin&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Los &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="七福神" lang="ja"&gt;shichifukujin&lt;/dfn&gt;, como su nombre indica (&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;shichi&lt;/em&gt; significa siete, &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;fuku&lt;/em&gt; es suerte y &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;jin&lt;/em&gt; es dios), son los siete dioses de la suerte. El grupo simboliza las siete virtudes del ser humano: la longevidad, la oportunidad, la popularidad, la franqueza, la magnanimidad, la dignidad y la bondad. Tan sólo uno de ellos es japonés, el dios &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Ebisu&lt;/span&gt;, mientras que &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Daikokuten&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Bishamonten&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Benzaiten&lt;/span&gt; son de la India, y &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hotei&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Jurojin&lt;/span&gt; y &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Fukurokuju&lt;/span&gt; son de China. Todos ellos tienen sus seguidores, dependiendo de la profesión de cada uno, aunque en general todos ofrecen buena suerte en los negocios y a los comercios.&lt;/p&gt; &lt;div class="center" style="width: 252px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/shichi01.jpg" alt="Shichifukujin" title="Shichifukujin" height="100" width="250" /&gt;&lt;p style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Los siete dioses de la suerte.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;p&gt;El dios &lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;Ebisu&lt;/strong&gt; es la única deidad japonesa entre los siete. Éste es el dios de la fortuna, la riqueza y los negocios y normalmente lleva consigo &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;una caña de pescar&lt;/span&gt; y un pescado, símbolo de abundancia en la comida. Es el dios de los pescadores, los agricultores, los mercaderes, los ejecutivos y los extranjeros.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La única mujer entre los siete, la diosa &lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;Benzaiten&lt;/strong&gt; (también conocida como &lt;em style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Benten&lt;/em&gt;) es la diosa de la música, la elocuencia, las artes y la literatura. Esta diosa, que siempre lleva consigo &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;un &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;instrumento de cuerda&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; llamado &lt;em style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;" lang="ja"&gt;biwa&lt;/em&gt;, y que a veces aparece en compañía de una serpiente blanca, es la diosa de los artistas, los escritores, los bailarines, los pintores, los escultores, etc.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;El dios &lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Daikokuten&lt;/strong&gt;, siempre sonriente y de piernas cortas, es el dios de la riqueza y la prosperidad. Vestido al estilo chino, lleva &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;un saco repleto de objetos de valor&lt;/span&gt;. Es el patrón de los artistas, granjeros, hombres de negocios, banqueros y financieros y se le conoce por ser un buen cazador de demonios.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Fukurokuju&lt;/strong&gt; es el dios chino de la sabiduría, la felicidad, la riqueza y la longevidad. Es fácilmente reconocible por &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;su gran cabeza&lt;/span&gt;, que ocupa casi la mitad de su cuerpo. Se dice que le gusta jugar al ajedrez y por ello es el patrón de los jugadores de ajedrez, los creadores de relojes y los atletas.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hotei&lt;/strong&gt;, también conocido como "&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;el Budha sonriente&lt;/span&gt;", es un dios calvo, regordete y muy sonriente. Éste es el dios de la satisfacción y el comercio, el guardián de los niños y el patrón de los adivinos y los camareros. Lleva consigo &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;una gran bolsa que contiene un buen número de artículos necesarios para el día a día&lt;/span&gt;. La tradición dice que acariciar su barriga –&lt;span style="font-style: italic;"&gt;símbolo de generosidad&lt;/span&gt;- trae buena suerte.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Bishamonten&lt;/strong&gt;, el dios protector, era en realidad un misionario budista, aunque a veces se le confunda con el dios de la guerra por su apariencia. Vestido con armadura y casco, en &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;una mano tiene una torre que simboliza la fe y en la otra una espada que defiende la fe&lt;/span&gt; y le convierte en el perfecto guardián contra la maldad. Es el dios de la dignidad y de la buena fortuna, la riqueza, la felicidad, la bondad y la fe.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Jurojin&lt;/strong&gt; es el dios taoísta de la prosperidad y la longevidad. Siempre lleva consigo &lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;un pergamino y un bastón&lt;/span&gt; que según la leyenda contiene toda la sabiduría del mundo. Es el dios de los profesores, los científicos, los matemáticos y los maestros.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;La tradición dice que en &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nochevieja&lt;/span&gt;, los siete dioses llegan juntos a tierra a bordo de su barco del tesoro (llamado&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="宝船" lang="ja"&gt;takarabune&lt;/dfn&gt; en japonés) para compartir con todos su felicidad y riqueza. Se dice que si &lt;span style="font-style: italic; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;el día 2 de enero&lt;/span&gt; uno coloca un dibujo de los siete dioses en su barco bajo la almohada tendrá suerte durante todo el año, siempre que el sueño que tenga sea bueno. Durante las celebraciones de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Año Nuevo&lt;/span&gt;, es tradición también el &lt;em lang="ja"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;shichifukujin&lt;/span&gt; meguro&lt;/em&gt;, peregrinar a diferentes templos dedicados a los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;shichifukujin&lt;/em&gt; para conseguir buena suerte y prosperidad para el año que entra. Hay que decir, que existen unos &lt;span style="font-style: italic; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;81 caminos de peregrinaje&lt;/span&gt; por todo Japón. Otra tradición es acariciar la cabeza y los hombros de las estatuas del dios &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Daikoku &lt;/span&gt;(el dios de la riqueza y la prosperidad) o la barriga del dios &lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold;"&gt;Hotei&lt;/span&gt; que hay en los templos japoneses; hacerlo llevará riqueza y prosperidad laboral. Asimismo, es muy famoso el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;Ebisu matsuri&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;festival del&lt;/span&gt; dios&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102); font-weight: bold; font-style: italic;"&gt; Ebisu&lt;/span&gt;) que se celebra en muchos templos japoneses a principios de año. Los japoneses acuden en masa a comprar hojas de bambú con amuletos, que se cree otorgan buena vida a los negocios.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Fukusuke&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;El origen del enano &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="福助" lang="ja"&gt;fukusuke&lt;/dfn&gt; no está muy claro. Algunas leyendas indican que fue un mercader de Kioto durante el periodo de Edo y que tuvo muchísimo éxito en sus negocios. Por ello, la creencia es que los muñecos &lt;em lang="ja"&gt;fukusuke&lt;/em&gt; dan éxito en los negocios. Vestido como un samurái, tiene la cara y las orejas grandes, un símbolo de riqueza. Los japoneses comúnmente le llaman &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;fukumimi&lt;/em&gt; (&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;mimi&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;significa oreja en japonés).&lt;/p&gt; &lt;div class="center" style="width: 408px;"&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/teruteru.jpg" alt="Teru teru boozu" title="Teru teru boozu" class="" height="160" width="200" /&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/fukusuke.jpg" alt="Fukusuke" title="Fukusuke" class="" height="160" width="200" /&gt;&lt;p class="piedefoto"&gt;A la izquierda, un muñeco hecho por los niños, el &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;teru-teru bōzu&lt;/em&gt;. A la derecha, el simpático muñeco &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;fukusuke&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;/div&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Teru-teru bōzu&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Este amuleto para pedir buen tiempo es muy popular entre los niños, sobre todo los días antes de una excursión o un viaje. El &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="てるてる坊主" lang="ja"&gt;teru-teru bōzu&lt;/dfn&gt; es un muñeco hecho a mano por los niños, normalmente de papel, que se cuelga en las ventanas o en la entrada de la casa para pedir que haga buen tiempo y no llueva.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ema&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Los &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="絵馬" lang="ja"&gt;ema&lt;/dfn&gt; son unos tablones de madera donde la gente escribe sus deseos y que cuelgan en los templos. Tradicionalmente tienen un dibujo de un caballo (aunque a veces aparece otro animal) en uno de los lados, ya que la creencia general es que los dioses iban en caballos. Sin embargo, cada vez es más popular que aparezcan símbolos del templo en cuestión o hasta de la estación del año durante la que se venden. En ellos, la gran mayoría de gente pide buena salud, suerte en los negocios, en el amor, en los estudios, etc.&lt;/p&gt; &lt;div class="center" style="width: 408px;"&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/omikuji_ema01.jpg" alt="Omikuji" title="Omikuji" class="" height="150" width="200" /&gt; &lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/omikuji_ema02.jpg" alt="Ema" title="Ema" class="" height="150" width="200" /&gt;&lt;p class="piedefoto"&gt;Imagen típica en un templo japonés: papeles &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;omikuji&lt;/em&gt; atados y tablones de madera &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ema&lt;/em&gt; con los deseos de los fieles.&lt;/p&gt; &lt;/div&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Omikuji&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Los &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="御御籤 o 御神籤" lang="ja"&gt;omikuji&lt;/dfn&gt; son pequeños papeles que adivinan el futuro y que se pueden comprar en la gran mayoría de templos japoneses. En un&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omikuji&lt;/em&gt;, uno puede leer varias predicciones que van desde &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="大吉" lang="ja"&gt;daikichi&lt;/dfn&gt; (&lt;q style="font-style: italic;"&gt;muy buena suerte o gran suerte&lt;/q&gt;) a &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="大凶" lang="ja"&gt;daikyō&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt; &lt;/span&gt;(&lt;q style="font-style: italic;"&gt;muy mala suerte&lt;/q&gt;), pasando por una gran variedad de estados intermedios: suerte media (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="中吉" lang="ja"&gt;chūkichi&lt;/dfn&gt;); pequeña suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="小吉" lang="ja"&gt;shōkichi&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;)&lt;/span&gt;; suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="吉" lang="ja"&gt;kichi&lt;/dfn&gt;); media suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="半吉" lang="ja"&gt;hankichi&lt;/dfn&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;)&lt;/span&gt;; casi suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="末吉" lang="ja"&gt;suekichi&lt;/dfn&gt;); suerte casi pequeña (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="末小吉" lang="ja"&gt;sueshōkichi&lt;/dfn&gt;); mala suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="凶" lang="ja"&gt;kyō&lt;/dfn&gt;); pequeña mala suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="小凶" lang="ja"&gt;shōkyō&lt;/dfn&gt;); media mala suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="半凶" lang="ja"&gt;hankyō&lt;/dfn&gt;)y casi mala suerte (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="末凶" lang="ja"&gt;suekyō&lt;/dfn&gt;). La creencia popular dice que si te toca un &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;omikuji&lt;/em&gt; de mala suerte es recomendable atarlo en los árboles del templo, para que esa mala suerte se la lleven los dioses consigo.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Kumade&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/kumade01.jpg" alt="Kumade" title="Kumade" class="derecha" height="145" width="123" /&gt;El &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="熊手" lang="ja"&gt;kumade&lt;/dfn&gt;, o rastrillo de bambú, es un utensilio muy utilizado todavía hoy en día en la sociedad japonesa, ya sea para plantar o para limpiar el suelo de hojas. Al parecer, los rastrillos de bambú se empezaron a vender en los templos durante las fiestas y festividades y los dedicados a los dioses de los negocios se hicieron especialmente populares. Durante el periodo Edo, se empezó a decorar los rastrillos con otros símbolos de la suerte, como monedas de oro, imágenes de los &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;shichifukujin&lt;/em&gt;, réplicas del &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;takarabune&lt;/em&gt; (barco del tesoro), etc. proporcionando a los rastrillos una nueva identidad, no sólo como objeto del día a día, sino la de amuleto de la buena suerte. Hoy en día, la creencia es que el rastrillo, en vez de recoger hojas del suelo, recoge felicidad y buena suerte para su propietario.&lt;/p&gt;&lt;h4 style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Animales que traen suerte&lt;/h4&gt;&lt;p&gt;Además del gato &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;maneki-neko&lt;/em&gt; o del mapache &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;tanuki&lt;/em&gt;, existen en Japón otros animales que popularmente atraen a la buena suerte. Dice una popular leyenda japonesa que escuchar el canto de un &lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;búho&lt;/strong&gt; (&lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="梟" lang="ja"&gt;fukurō&lt;/dfn&gt; en japonés) es símbolo de buena suerte. Por ello, las figuras de búhos (sobre todo las doradas o hechas de cristal) son muy protegidas por los japoneses. Asimismo, las &lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;tortugas&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt; &lt;/span&gt;(llamadas &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="亀" lang="ja"&gt;kame&lt;/dfn&gt;, en japonés) son también muy queridas por ser consideradas animales de buena suerte, que simbolizan la longevidad y la protección. Por ello, las tortugas aparecen en multitud de templos y celebraciones en Japón y son frecuentemente un regalo de bodas. Otro animal que popularmente trae buena suerte es el &lt;strong style="color: rgb(102, 51, 102);"&gt;mono&lt;/strong&gt; (llamado &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="亀" lang="ja"&gt;saru&lt;/dfn&gt; en japonés), ya que la palabra japonesa puede significar también &lt;q style="font-style: italic;"&gt;ahuyentar la mala suerte&lt;/q&gt;. Es muy famosa la imagen de los tres monos sabios que representan tres maneras de vivir en este mundo: &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="見猿" lang="ja"&gt;mizaru&lt;/dfn&gt; (no ver maldades), &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="言わ猿" lang="ja"&gt;iwazaru&lt;/dfn&gt; (no decir maldades) y &lt;dfn style="color: rgb(204, 51, 204);" title="聞か猿" lang="ja"&gt;kikazaru&lt;/dfn&gt; (no oír maldades). La terminación del verbo en &lt;em lang="ja"&gt;–&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;zaru&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; recuerda al término japonés para mono, &lt;em style="color: rgb(204, 51, 204);" lang="ja"&gt;saru&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;div class="center" style="width: 252px;"&gt;&lt;img src="http://japonismo.com/IMG/jpg/saru01.jpg" alt="Saru" title="Saru" height="115" width="250" /&gt;&lt;p style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Los tres monos que no ven, no oyen y no dicen nada.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;  &lt;div style="text-align: center; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span class="textoartistapq"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(69, 107, 159);"&gt;Kami                                              japoneses&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class="textossecciones"&gt; Los&lt;span class="textoartistapq"&gt;                                              &lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(69, 107, 159);"&gt;Kami                                              japoneses&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;son                                              espíritus adorados en la religión                                              sintoísta. Los Kami viven en                                              distintos lugares (el cielo, las islas,                                              las cascadas, las montañas                                              y los árboles altos), en objetos,                                              animales (algunos animales son sagrados                                              porque se consideran mensajeros de                                              los Kami) y personas.&lt;/p&gt;                                           &lt;p class="textossecciones"&gt;La religión                                              sintoísta se extiende por Japón                                              y está basada en la adoración                                              y respeto de la naturaleza así                                              como de los espíritus de los                                              antepasados.La religión sintoísta                                              no tiene escrituras sagradas ni reglas                                              fijas. Se basa en una mezcla de leyendas                                              populares de los primeros tiempos                                              de la historia de Japón. &lt;/p&gt;                                           &lt;p class="textossecciones"&gt;En Japón,                                              durante el período Edo, las                                              peregrinaciones a santuarios y templos                                              se hicieron muy populares. En dichas                                              peregrinaciones se pedían favores                                              especiales y se agradecía a                                              los Kami que las personas queridas                                              hubieran tenido buena suerte. &lt;/p&gt;                                           &lt;p class="textopeq"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(69, 107, 159);"&gt;1.-                                              &lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:78%;"  &gt;HOTEI,                                              el dios japonés de la suerte&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;                                           &lt;p class="textopeq"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(69, 107, 159);"&gt;2.                                              - Inari&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: rgb(69, 107, 159);"&gt;,&lt;/span&gt;                                              el zorro es uno de los Kami más                                              populares de Japón. Los creyentes                                              ofrecen comida y bebida a los Kami                                              locales para tenerlos contentos y                                              que les proporcionaran buenas cosechas                                              y buena suerte. El pañuelo                                              indica que alguna persona en particular                                              se está ocupando de ese kami.                                            &lt;/p&gt;                                           &lt;p&gt;&lt;span class="textopeq"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(69, 107, 159);"&gt;3.                                              - El gato japonés que hace                                              señas&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; con una                                              pata levantada es el amuleto de la                                              suerte más popular en el Japón                                              moderno. Recibe el nombre "maneki                                              neko" o "gato que hace señas"                                              y como figura protectora se suele                                              llevar junto al cuerpo y atrae la                                              buena suerte. También se pueden                                              colocar en los hogares, los edificios,                                              tiendas y negocios.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ruet8Ol-eMI/AAAAAAAAACM/wItT31tnAO8/s1600-h/dioses+japonesas.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ruet8Ol-eMI/AAAAAAAAACM/wItT31tnAO8/s320/dioses+japonesas.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5109243552496253122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="textopeq"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-4750451689672228968?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/tradiciones-japonesas-dioses.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Ruet8Ol-eMI/AAAAAAAAACM/wItT31tnAO8/s72-c/dioses+japonesas.JPG' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-6361387092601490677</guid><pubDate>Wed, 12 Sep 2007 07:33:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-09-14T04:05:28.292-07:00</atom:updated><title>Japones - Algunas Palabras</title><description>&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Saludos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ohayoo = Buenos dias (informal)&lt;br /&gt;Ohayoo  gozaimasu= Buenos dias (Formal)&lt;br /&gt;Kon-nichi wa= Buen dia&lt;br /&gt;Konban wa= Buenas noches (saludo)&lt;br /&gt;Oyasuminasai= Buenas noches (para irse a dormir)&lt;br /&gt;Sayoonara= hasta luego (adios)&lt;br /&gt;JÃ¢, mata ne = Chao, nos vemos&lt;br /&gt;JÃ¢ mata ashita = Nos vemos mañana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Presentación:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Watashi no meishi desu = Mi nombre es....&lt;br /&gt;O-namae wa nan desu ka = Cual es tu nombre?&lt;br /&gt;Hajimemashite= Gusto en conocerte&lt;br /&gt;Doozo yoroshiku = Un placer conocerte&lt;br /&gt;Shibaraku desu ne = Ha passado mucho tiempo, no?&lt;br /&gt;O-genki desu ka = OK?&lt;br /&gt;Hai, genki desu = Si, estoy bien&lt;br /&gt;Anata wa = y tu?&lt;br /&gt;Watashi mo genki desu = Estoy bien, tambien&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Conversación:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Hai = Si&lt;br /&gt;ie = No&lt;br /&gt;Doozo = Aqui tiene&lt;br /&gt;Onegaishimasu = Por favor&lt;br /&gt;Arigatoo= Gracias&lt;br /&gt;Doomo arigatoo gozaimasu= Muchisimas Gracias&lt;br /&gt;Shashin totte ii desuka =Te puedo tomar una foto?&lt;br /&gt;Kore wa nan desu ka = Que es esto?&lt;br /&gt;&lt;span style=""&gt;Kyoo wa ii o-tenki desu ne&lt;/span&gt; = Buen clima, verdad?&lt;br /&gt;Chotto matte kudasai = dame un minuto&lt;br /&gt;Gomen nasai = Lo siento&lt;br /&gt;Sumimasen = disculpame&lt;br /&gt;Gumennasai= lo siento&lt;br /&gt;Ojamashimasu = Disculpame por molestarte&lt;br /&gt;Shitsurei simashita = Lo siento, disculpame muchisimo&lt;br /&gt;Wakarimasen= No entiendo&lt;br /&gt;Daijoobu desu = esta bien&lt;br /&gt;Mina san = Todos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;A la hora de comer&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Itadakimasu (antes de la comida)&lt;br /&gt;Gochisoo  sama deshita (Despues de la comida)&lt;br /&gt;Moo kekkoo desu = No mas, gracias&lt;br /&gt;O-mizu ippai/nihai = uno/dos vasos de agua&lt;br /&gt;... o kudasai = Por favor dame ...&lt;br /&gt;Toire wa doko desu ka = Donde esta el baño (wc)?&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;------&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nanmei-sama desu ka = Cuantos son ustedes?&lt;br /&gt;Hitari (futari) desu = una (dos) persona(s)&lt;br /&gt;O-nomimono wa = Que te gustaria tomar?&lt;br /&gt;Nani o nomitai desuka =Que te gustaria tomar (formal)&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;table class="MsoNormalTable" style="border: medium none ; border-collapse: collapse; width: 352px; height: 121px;" id="table3" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt; color: rgb(153, 51, 153);" valign="top" width="299"&gt;&lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;Español&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;      &lt;td style="border-style: solid solid solid none; border-color: windowtext windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: 1pt 1pt 1pt medium; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt; color: rgb(153, 51, 153);" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      Japonés&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      mío/a, mi&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid none; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;watashi-no&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      suyo/a, su&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid none; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      anata-no&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      nuestros/as&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid none; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  &gt;      watashi-tachi-no&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;     &lt;tr&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;      &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      vuestros/as de ustedes&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;      &lt;td style="border-style: none solid solid none; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt;" valign="top" width="299"&gt;            &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: center;" align="center"&gt;      &lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;      wa/ /anata-tachi-no&lt;br /&gt;anata-gata-no&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;    &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;    &lt;p class="MsoBodyText" style="text-align: justify;"&gt;    &lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  &gt;     &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;br /&gt;&lt;table class="MsoNormalTable" style="border: medium none ; border-collapse: collapse; width: 186px; height: 116px;" id="table3" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="border: 1pt solid windowtext; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt; color: rgb(153, 51, 153);" valign="top" width="299"&gt;&lt;span style="font-style: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;    este/a/o/s&lt;br /&gt; ese/a/o/s&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;    aquel/l/a/o/s&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;-------&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;    ¿Cuál ?&lt;br /&gt; ¿Qué?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style="border-style: solid solid solid none; border-color: windowtext windowtext windowtext -moz-use-text-color; border-width: 1pt 1pt 1pt medium; padding: 0pt 3.5pt; width: 224.45pt; color: rgb(153, 51, 153);" valign="top" width="299"&gt;&lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;kono&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;sono&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none;font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;ano&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;    dore&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal; font-style: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;&lt;/span&gt;    &lt;span style="font-weight: normal; text-decoration: none; color: rgb(0, 0, 0);font-family:Arial;font-size:12;"  lang="ES-TRAD" &gt;    dono&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;akai=rojo&lt;br /&gt;shiroi=blanco&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Vocabulario:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;sekai「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;世界&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;mundo |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kuni「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;国&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;pai­s  |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;heiwa「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;平和&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;paz      |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;sora「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;空&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;cielo&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hoshi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;星&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;estrella    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kawa「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;川&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;ri­o   |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;tori「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;鳥&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;pajaro         |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kujira「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;鯨&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;ballena&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;taiyō「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;太陽&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;sol         |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;tsuki「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;月&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;luna|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kumo「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;雲&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;」&lt;/span&gt;nube uchū「&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;宇宙&lt;/span&gt;」universo&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;yama「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;山&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;montaña |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ame「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;雨&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;lluvia|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;toshi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;都市&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;ciudad  |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;shuto「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;首都&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;capital&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;inaka「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;田舎&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;provincia|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;yuki「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;雪&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;nieve|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;inu「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;犬&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;perro       |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;neko「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;猫&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;gato&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;nezumi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;鼠&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;raton    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ōkami「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;狼&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;lobo|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kitsune「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;狐&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」zorro   |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;tanuki「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;狸&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;mapache japones&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hebi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;蛇&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;serpiente  |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ushi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;牛&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;res     |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;meushi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;雌牛&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;vaca |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kumo「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;蜘蛛&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;araña&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;sakana「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;魚&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;pez same&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;鮫&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;tiburon    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;tako「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;鮹&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;pulpo        |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;iruka「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;いるか&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;delfi­n&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kujira「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;鯨&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;ballena    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;raion「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ライオン&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;」&lt;/span&gt;leon|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;chōchō「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;蝶々&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;mariposa|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ryū「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;龍&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;dragon&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;te「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;手&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;mano             |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;yubi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;指&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;dedo  |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;tsume「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;爪&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;uña  |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;atama「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;頭&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;cabeza|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;me「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;目&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;ojo&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ha「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;歯&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;diente           |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kuchi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;口&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;boca  |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hana「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;花&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;nariz |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ashi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;足&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;pierna, pie&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;mimi「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;耳&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;oreja        |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ude「&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;腕&lt;/span&gt;」&lt;/span&gt;brazo    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hone「骨」&lt;/span&gt; hueso|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;chi「血」&lt;/span&gt;sangre&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kami no ke「髪の毛」&lt;/span&gt;cabello|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;namida「涙」&lt;/span&gt;lagrima|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kuso「糞」&lt;/span&gt; mierda|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ase「汗」&lt;/span&gt; sudor&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hitomi「瞳&lt;/span&gt;」pupila     |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kuchibiru「唇」&lt;/span&gt;labios|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;mizu「水」&lt;/span&gt;agua|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hi「火」&lt;/span&gt;fuego&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kaze「風」&lt;/span&gt;viento    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ishi「石」&lt;/span&gt;piedra    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ki「木」&lt;/span&gt;madera    |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kin「金」&lt;/span&gt;oro|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;basho「場所」&lt;/span&gt;lugar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;umi「海」&lt;/span&gt;mar         |&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;mori「森」&lt;/span&gt;bosque|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ike「池」&lt;/span&gt;estanque|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;sabaku「砂漠」&lt;/span&gt;desierto&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;toshokan「図書館」&lt;/span&gt;biblioteca|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;hon'ya「本屋」&lt;/span&gt;libreri­a|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;resutoran「レストラン」&lt;/span&gt;restaurante&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;bijutsukan「美術館」&lt;/span&gt;museo|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;gekijō「劇場」&lt;/span&gt;teatro|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kōen「公園&lt;/span&gt;」parque&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;tatemono「建物」&lt;/span&gt;edificio|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;uchi「家」&lt;/span&gt;casa gakkō&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;「学校」&lt;/span&gt;escuela|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;daidokoro「台所」&lt;/span&gt;cocina&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;ima「今」&lt;/span&gt;sala de estar|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;kissaten「喫茶店」&lt;/span&gt;cafeteri­a|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;depāto「デパート」&lt;/span&gt;centro comercial&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;toire「トイレ」&lt;/span&gt;baño|&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;otearai「お手洗い」&lt;/span&gt;lavabos (baño-wc)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-6361387092601490677?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/09/japones-algunas-palabras.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-2927988859438626855</guid><pubDate>Fri, 27 Jul 2007 10:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-07-27T03:14:11.711-07:00</atom:updated><title>Turismo por Japón - Kyoto</title><description>&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A vista de pajaro por Kyoto:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="350"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/A_97XKXWBqs"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/A_97XKXWBqs" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------------------------&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-2927988859438626855?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/07/turismo-por-japn-kyoto.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-2445478080614442737</guid><pubDate>Wed, 25 Jul 2007 09:10:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:09.465-08:00</atom:updated><title>Gastronomia Japonesa</title><description>&lt;table border="0" width="100%"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;     &lt;td width="550"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 51, 153);font-family:Arial;font-size:130%;"  &gt;       &lt;/span&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:85%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(153, 51, 153);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gastronomia Japonesa&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/e01aga/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-3.jpg" alt="" /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;Se trata de una cocina milenaria, rica en productos frescos y que ha aprendido a usar las grasas en su justa medida, proporciona a los japoneses una dieta &lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;muy equilibrada que no tiene nada que envidiar a la mediterránea. La cocina tradicional japonesa procura &lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;haya alimentos de todos&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt; los reinos: verduras de hoja, algas, raíces, troncos, frutos, semillas, pescado, carne (en pequeñas cantidades). El arroz, por supuesto, es el elemento imprescindible.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;A la hora de comer, los platos no se presentan uno detrás de otro como sucede en los países occidentales, sino que se sirven todos de golpe. Normalmente se suele empezar con sopa y después verduras o pescado acompañados de arroz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;&lt;p&gt;Veamos algunos ingredientes básicos que podemos encontrar en cualquier menú típico de Japón.&lt;/p&gt;      &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Condimentos de sésamo y algas:&lt;/strong&gt; Mezcla de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Nori&lt;/span&gt; picado, semillas de Sésamo tostadas y sal. Para sazonar ensaladas, pasta y platos de Huevo.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Daikon:&lt;/strong&gt; Rábano blanco alargado, que se sirve rallado o cortado fino como decoración, o marinado en una mezcla de salsa de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Soja&lt;/span&gt; y Azúcar. Se puede comprar fresco o en conserva.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Dashi:&lt;/strong&gt; Concentrado de caldo básico en la cocina japonesa, elaborado con Bonito y Algas secas. Se vende envasado en copos, granulado o molido. Para prepararlo añadir agua caliente.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Harina para tempura:&lt;/strong&gt; Harina muy fina, que aporta al rebozado una textura ligera y espumosa.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Jengibre en conserva:&lt;/strong&gt; Láminas frescas y finas de color rojo intenso o rosa, de Jengibre en Vinagre. Se usa en los platos de Arroz y como decoración. Es refrescante, con un sabor muy picante.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Mirin:&lt;/strong&gt; Variante dulce del &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sake&lt;/span&gt;, de baja graduación, usada sólo para cocinar. Para endulzar salsas, platos a la parrilla y glaseados.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Miso:&lt;/strong&gt; Pasta de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Soja&lt;/span&gt; fermentada. Existe en las variedades amarilla, roja, marrón, marrón claro y blanco, que se diferencian en el sabor y la textura. Se utiliza en sopas, salsas y adobos.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Nori:&lt;/strong&gt; La forma más común de alga marina seca usada en la cocina japonesa y coreana. Se vende en forma de láminas o en tiras, al natural o tostada. Si se vuelve a tostar sobre el fuego, el &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Nori&lt;/span&gt; se refresca y sabe a nueces.&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Sake:&lt;/strong&gt;Vino de arroz, para beber o cocinar.&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Salsa de soja:&lt;/strong&gt; Llamada &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Shoyu&lt;/span&gt;, es mucho más clara y dulce que la variedad china.&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Tofu:&lt;/strong&gt; Pasta de semillas de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Soja&lt;/span&gt;, de color blanco. Se encuentra en textura firme o muy blandas. Absorbe el sabor de las especias y las salsas.&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Wasabi:&lt;/strong&gt; Pasta elaborada a partir de la raíz del Rábano picante. Es extremadamente picante.&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;&lt;p&gt;Un menú tipo japonés, con sus ingredientes como ejemplo.&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;"&gt; &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);" class="destacats"&gt;Tempura&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;.-&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Ingredientes:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;- Verduras variadas (cebolla, champiñones, pimiento, berenjenas, espárragos, calabacines, zanahoria),&lt;br /&gt;- Pescado y marisco variado (lenguado, salmón, gambas, langostinos, calamares),&lt;br /&gt;- Aceite de girasol,&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Para el rebozado:&lt;br /&gt;- 500 ml. de agua muy fría,&lt;br /&gt;- 500 gr. de harina de trigo,&lt;br /&gt;- 2 yemas de huevo,&lt;br /&gt;- sal&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;img src="http://www.mailxmail.com/cursos/imagenes/4913_4_1.gif" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Para la salsa de tempura:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;- Salsa de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;soja&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;- Caldo de bonito,&lt;br /&gt;- Salsa de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;mirin&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;- Un poco de jengibre fresco picado.&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Elaboraci&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;ó&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;n:&lt;/strong&gt; lavamos el marisco y la verdura, y la troceamos y secamos. Por otro lado, batimos los huevos, incorporamos el agua y volvemos a batir. Añadimos la harina y la sal, pero sin dejar una pasta fina, ya que tiene que quedar ligeramente grumosa. Rebozamos cada trozo de verdura y freímos en aceite bien caliente. A continuación, en otra sartén, para no mezclar sabores, rebozamos y freímos el pescado y el marisco. Ponemos los ingredientes sobre una servilleta o papel de cocina para que absorban la grasa. Se comen mojados en la salsa especial para &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;tempura&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Para elaborar la salsa, ponemos cuatro cucharadas de cada salsa y 100 ml. de caldo de bonito. Lo hervimos y lo dejamos que cueza durante dos minutos. Incorporar el &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;jengibre&lt;/span&gt; y una vez removido, estará listo para servir.&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;"&gt; &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);" class="destacats"&gt;Sukiyaki&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;.-&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Ingredientes:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;- 750 gr. de ternera,&lt;br /&gt;- 200 gr. de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;shirataki&lt;/span&gt; (fideos finos japoneses),&lt;br /&gt;- 6 cebolletas,&lt;br /&gt;- 500 gr. de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;tofu&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;- 150 gr. de champiñón,&lt;br /&gt;- 175 gr. de berro,&lt;br /&gt;- 4 huevos,&lt;br /&gt;- salsa de soja,&lt;br /&gt;- aceite de girasol&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;img src="http://www.mailxmail.com/cursos/imagenes/4913_4_2.gif" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Para el caldo:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;- 600 ml. de caldo de pollo,&lt;br /&gt;- 3 cucharadas de salsa de soja oscura,&lt;br /&gt;- 1 cucharada de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;mirin&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;- 4 cucharadas de sake,&lt;br /&gt;- 2 cucharaditas de azúcar.&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Elaboraci&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;ó&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;n:&lt;/strong&gt; primero hacemos el caldo dejando cocer todos&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt; los ingredientes en una olla. Lo dejamos aparte. Ponemos los siguientes elementos para los comensales: un tazón con arroz hervido, un plato con un huevo crudo y otro bol con un poco de salsa de soja.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ponemos en un recipiente especial de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;sukiyaki&lt;/span&gt; o en una fondue un poco de aceite y lo calentamos. En el aceite vamos friendo la carne. Una vez hecha, introducimos parte de las cebolletas, champiñones, tofu y berro. Se saltea y se cuece con un poco de caldo y fideos. Una vez hecho, cada comensal mezcla el huevo crudo con caldo y &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;soja&lt;/span&gt;, y con el guiso. Se va rellenado la cacerola de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;sukiyaki&lt;/span&gt; a medida que se vaya quedando sin ingredientes. El arroz se come como guarnición o solo.&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;&lt;p&gt;Finalizamos el menú japonés con un buen postre.&lt;/p&gt; &lt;p style="font-weight: bold;"&gt; &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);" class="destacats"&gt;Dorayaki&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;.-&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Ingredientes:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;- 6 huevos,&lt;br /&gt;- 200 gr. de azúcar,&lt;br /&gt;- harina de trigo,&lt;br /&gt;- bicarbonato,&lt;br /&gt;- aceite,&lt;br /&gt;- agua,&lt;br /&gt;- judías dulces japonesas (&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Anko&lt;/span&gt;).&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;img src="http://www.mailxmail.com/cursos/imagenes/4913_5_1.gif" /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;strong&gt;Elaboraci&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;ó&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;n:&lt;/strong&gt; batir los huevos en un bol e incorporar el azúcar poco a poco. Disolvemos el bicarbonato en agua y añadimos al huevo. A continuación, echamos poco a poco la harina, removiendo hasta dejar una pasta sin grumos. Ponemos un poco de aceite en una sartén y, cuando esté caliente, echamos un poco de la mezcla hasta que salgan burbujitas (se hacen de un modo parecido a las tortitas). Le damos la vuelta y repetimos la operación hasta agotar la masa. Cuando se hayan enfriado, cogemos uno, le ponemos encima &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;anko&lt;/span&gt; y lo tapamos con otro. Haremos así todos los panecillos rellenos de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;anko.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style="color: rgb(153, 51, 153);" align="justify"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:130%;"  &gt;- El sushi&lt;/span&gt;             &lt;/p&gt;&lt;p style="font-weight: bold;" align="center"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;NAKAMURA&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;             &lt;p align="center"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;                &lt;img alt="gato.gif (1429 bytes)" src="http://www.geocities.com/gastronomia_nakamura/gato.gif" height="71" width="51" /&gt;                &lt;img alt="comida japonesa.gif (3076 bytes)" src="http://www.geocities.com/gastronomia_nakamura/comida_japonesa.gif" /&gt;                &lt;img alt="gato.gif (1429 bytes)" src="http://www.geocities.com/gastronomia_nakamura/gato.gif" height="71" width="51" /&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;             &lt;p align="center"&gt; &lt;img alt="nakamura.gif (2116 bytes)" src="http://www.geocities.com/gastronomia_nakamura/nakamura.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="file:///C:/DOCUME%7E1/e01aga/CONFIG%7E1/Temp/moz-screenshot-4.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;El &lt;strong&gt;sushi&lt;/strong&gt; es el plato típico de Japón por excelencia. El arroz y las algas son los ingredientes más importantes y de su calidad depende el sabor de un buen Sushi.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RqcqrpKCbDI/AAAAAAAAACE/w2DaCSfewbI/s1600-h/sushi.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RqcqrpKCbDI/AAAAAAAAACE/w2DaCSfewbI/s320/sushi.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5091084833036332082" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Las dos formas más conocidas son &lt;strong&gt;sushi norimaki&lt;/strong&gt; (varias clases de pescado crudo, cortados finos y enrollados en &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;alga Nori&lt;/span&gt; con arroz y un poco de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Wasabi&lt;/span&gt; encima) y el &lt;strong&gt;nigiri sushi&lt;/strong&gt; que se presenta en forma de bolas de arroz que encima se pone un trozo de pescado pegado con un poco de &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Wasabi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p align="justify"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;Hace cientos de años los        japoneses descubrieron que el arroz, sazonado con vinagre, y su contenido,        se conservaba por más tiempo en su preparacion. La palabra sushi deriva de        "su" que significa vinagre.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p align="justify"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt; Contrariamente a la        creencia popular, el sushi no consiste sólo en arroz con pescado crudo; se        le puede agregar cualquier ingrediente a su gusto. Algunos de los más        populares son: vegetales, pescado ahumado ó fresco, cangrejo, huevos,        entre otros.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;Hay muchas variedades de sushi, las mas        conocidas son:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;   &lt;tr&gt;&lt;td style="vertical-align: top;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;     &lt;td height="70" width="500"&gt;       &lt;p style="line-height: 100%;" align="right"&gt;       &lt;img alt="wpeC.jpg (10587 bytes)" src="http://www.geocities.com/gastronomia_nakamura/sushi2.gif" align="right" height="167" width="169" /&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;Makizushi:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;sushi&lt;/span&gt;        roll.&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;Niguiri sushi:&lt;/b&gt;        una pieza de pescado u otro ingrediente&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;        sobre una bolita de arroz.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;Inarizushi:&lt;/b&gt;        &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Inari&lt;/span&gt; relleno de arroz.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;       &lt;p style="line-height: 100%;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:100%;"  &gt;&lt;b&gt;Temaki sushi:&lt;/b&gt;        conos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;&lt;span class="destacats"&gt;El arroz&lt;/span&gt;.- El arroz blanco japonés conocido como &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Gozan&lt;/span&gt; es el ingrediente principal a la hora de preparar cualquier plato y, en especial, el &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sushi&lt;/span&gt;. Como todo, el arroz tiene su técnica para que esté bueno, lo ideal es respetar las cantidades y los tiempos. Para &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;250 gr.de arroz blanco&lt;/span&gt; se necesitan &lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;200 ml. de agua&lt;/span&gt;, en la que hay que poner el arroz a remojo durante &lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;15 minutos&lt;/span&gt; después de haber sido lavado con &lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;Agua fría&lt;/span&gt; y bien escurrido. Después del remojo, se lleva el Arroz a ebullición a fuego medio hasta que el Arroz empiece a absorber el Agua. Entonces se tapa, se baja el fuego y se deja &lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;cocer 15 minutos&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;A partir de este momento es cuando se sube el fuego y se escucha el sonido &lt;/span&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;del arroz. Si éste es crujiente significa que está en su punto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;table style="width: 667px; height: 722px; color: rgb(153, 0, 0);" bg="" border="0" cellpadding="6" cellspacing="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);font-family:Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:85%;"  &gt;&lt;b&gt;Ingredientes de los platos&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;                 &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;  &lt;tr&gt;                  &lt;td bg="" style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt; &lt;span style="color: rgb(102, 102, 102);font-family:Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:85%;"  &gt;En                    algunos locales los ingredientes de los platos que hay en el                    menú no están traducidos, a continuación                    un glosario para entender que lleva el plato que tanto te gustó:&lt;br /&gt;               • &lt;b&gt;Age dofu:&lt;/b&gt; Tofu frito.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Alubias Aduki:&lt;/b&gt; Judias pequeñas y dulces                    que se emplean en postres también en forma de helado                    (amma-natto) o de pasta (neri-an).&lt;br /&gt;               • &lt;b&gt;Daikon:&lt;/b&gt; Rábano muy grande, blanco y de                    suave sabor.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Daikon oroshi:&lt;/b&gt; Nabo blanco rallado.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Gomashio:&lt;/b&gt; Sésamo tostado con sal marina.                    Generalmente, se usa como condimento.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Katsuobushi:&lt;/b&gt; Es bonito seco desmenuzado.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Konnyaku:&lt;/b&gt; Es un producto que se elabora a partir                    de ciertas verduras con un procedimiento muy similar al tofu.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Mirin:&lt;/b&gt; Es un sake dulce y suave que se emplea                    solo en cocina.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Miso:&lt;/b&gt; Es una pasta picante y salada hecha de soya                    fermentada, puede ser roja (Aka miso) o blanca (Shiro miso).&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Genmai miso:&lt;/b&gt; Miso de arroz integral.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;b&gt;Hatcho miso:&lt;/b&gt; Miso de soja.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Kome miso:&lt;/b&gt; Miso de arroz blanco.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Mugi miso:&lt;/b&gt; Miso de cebada.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Mochi:&lt;/b&gt; Arroz dulce japonés.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Nari:&lt;/b&gt; Encurtidos de jengibre de color rosa pálido                    que se sirven con el sushi o el sashimi para refrescar el paladar                    entre bocados.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Nori:&lt;/b&gt; Alga seca utilizada para envolver el sushi.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Negi:&lt;/b&gt; Cebolletas (especie de cebollín más                    fino) japonesas. Tallos más largos y gruesos, y de color                    azul verdoso.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Sansho:&lt;/b&gt; Es la pimienta japonesa.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Shoyu:&lt;/b&gt; Es la salsa de soja japonesa.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Shiitake:&lt;/b&gt; Hongos deshidratadas.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Shiritaki:&lt;/b&gt; Fideos japoneses muy finos hechos a                    base de féculas de algunos tubérculos.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Sashimi:&lt;/b&gt; Rodajas de pescado crudo.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Shiso:&lt;/b&gt; Hoja de una planta de la familia de las                    berenjenas.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Shoga suzuke:&lt;/b&gt; Jengibre en vinagre.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Soba:&lt;/b&gt; Fideos largos y finos de trigo sarraceno.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Somen:&lt;/b&gt; Fideos redondos de harina de trigo.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Tamari:&lt;/b&gt; Salsa de soya fermentada.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Tekka:&lt;/b&gt; Condimento salado preparado con miso y                    otros ingredientes.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Tofu:&lt;/b&gt; Cuajada blanda a base de soya.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Udon:&lt;/b&gt; Tallarines blancos frescos o secos.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Umeboshi:&lt;/b&gt; Ciruelitas en conserva de sabor agridulce.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Vinagre de arroz:&lt;/b&gt; Es suave y claro.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; Wakame:&lt;/b&gt; Algas secas o envasadas, se usa en sopas                    y ensaladas.&lt;br /&gt;               •&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;b&gt;Wasabi:&lt;/b&gt; Mostaza verde hecha a base de rábano                    y picante molido.&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;               &lt;/tr&gt; &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;Link a recetas japonesas :&lt;br /&gt;http://www.guiamiguelin.com/japon/recetas_japonesa.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="big_text" name="textcapitol" id="textcapitol"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Video en español y japones sobre el sushi.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/b46scOZlsQw"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/b46scOZlsQw" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0b75cl4-qRE"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0b75cl4-qRE" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-2445478080614442737?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/07/gastronomia-japonesa-el-sushi.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RqcqrpKCbDI/AAAAAAAAACE/w2DaCSfewbI/s72-c/sushi.JPG' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-7298776646917784625</guid><pubDate>Thu, 05 Jul 2007 10:17:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:09.621-08:00</atom:updated><title>El Arte del Haiku</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RozN4TCOEbI/AAAAAAAAAB8/Yx4MIIPnznk/s1600-h/estanque.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RozN4TCOEbI/AAAAAAAAAB8/Yx4MIIPnznk/s320/estanque.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5083664446460400050" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; A diferencia de la pintura, el haiku necesita ser traducido  para ser apreciado por quién no sabe japones. Sin embargo se pierde la forma y el sentido mas bello al traducirlo a otro idioma.&lt;br /&gt;Como decia &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ikutarô Nishida&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Los Haiku son como los perfumes delicados. Si pasan de uno a otro florero, se evaporan sin remedio."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Esto no significa que sea imposible su traduccion, pero pierden parte de la gracia, eso es asi.&lt;br /&gt;Esto demuestra la actitud peculiar de la poesia japonesa en relacion a la vida y al mundo, y la dificultad para traducir terminos peculiares como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wabi &lt;/span&gt;(sensacion de la soledad profunda, misterio de la soledad) o &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sabi &lt;/span&gt;(paso del tiempo, misterio de la transformacion, de la desolacion y de la belleza de la soledad). Terminos singulares y particulares de la cultura milenaria japonesa, dificiles de explicar su significado exacto y correcto. Por eso es posible que en este texto se pierda la verdadera esencia de las palabras que poeta quiso expresar.  (El &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Haimi&lt;/span&gt; - sabor del Haiku y el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kireji&lt;/span&gt; - cadencia del Haiku)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:78%;" &gt;Keiseki Kimura:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Kana del takibi del nokoseshi del ni del inu del mamoru de Yo"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Autor de Haikus:&lt;span style="color: rgb(102, 0, 204);"&gt;Matsuo Bashô (1644-1694) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cuando Bashô todavía estudiaba Zen con su maestro bucchô, este un día le visito, preguntándole:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Bucchô:"¿Como estas pasando estos días?"&lt;br /&gt;Bashô: "Después de una lluvia reciente el musgo creció mas verde que nunca."&lt;br /&gt;Bucchô: "¿Que Budismo hay anterior al verdor del musgo?"&lt;br /&gt;Bashô: "¡Una rana salta en el agua! ¡Oye el sonido!".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Haiku&lt;br /&gt;Furui ike ya&lt;br /&gt;Kowazu tobikomu&lt;br /&gt;Mizu no oto&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;¡Oh! Viejo estanque&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;salta la rana&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ploff...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El haiku evoluciono en la era Tokugawa, mas particularmente después de Bashô (1643-1694).&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fue un gran viajero y amante de la naturaleza.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Haiku&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;"Un viajero..&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;conózcase así mi nombre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Esa lluvia otoñal."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bashô dejo varios comentarios de como había que ver y sentir el mundo para que el haiku brotase por si solo, uno de ellos es este que ha llegado hasta nuestros días, "para escribir haiku, búsquese un niño de un metro de alto", sus poemas tenían el asombro que encontramos en los niños, cuando ven algo nuevo, con sorpresa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Haiku&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Tu enciendes el fuego,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;te mostrare algo lindo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;¡Una gran bola de nieve!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si algo hay que agradecer a Bashô, es su manera sencilla de escribir, evitando el lenguaje literario e intelectual, con lo cual creo su estilo que hizo posible que la gente del pueblo fuera poeta. Devoto al Zen tiende a expresarse en un tipo de poesía totalmente afín al espíritu del wu-shih: "nada especial".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Haiku&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;¡Que admirable!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;no pensar "La vida es fugaz"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;al ver el relámpago.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El haiku percibe las cosas en su "ser tal" y sin comentario, concepción del mundo que los japoneses llaman sono-mama: "Tal como es", o simplemente así".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bashô : Platanero.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Su nombre real fue Matsuo Kinsaku, al mudarse a una cabaña al lado de un platanero, cambio su nombre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fue el poeta de la Soledad Eterna, (vivikta-dharma), que es el espíritu del Zen, se expresa bajo el nombre de "Sabi" en los diversos compartimientos artísticos de la vida tales como jardinería, ceremonia del té, pintura, arreglo floral, poesía..&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Haiku&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;"Una rama despojada de hojas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Un cuervo posado en ella..&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Este atardecer de otoño".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Matsuo Bashô, seudónimo de Matsuo Munefusa (1649-1694), poeta japonés que está considerado un maestro del haiku, un tipo de estrofa que adaptó convirtiéndola en una forma lírica modélica. En su juventud, Bashô fue un samurai, pero a partir de 1666 se dedicó a escribir poesía. La estructura de su haiku refleja la sencillez de su vida contemplativa. Cuando sentía la necesidad de estar solo se retiraba a su basho-an, una choza hecha con hojas de plátano (Bashô)—de ahí su seudónimo. Influenciado por el Budismo zen, Bashô infundió una cualidad mística a la mayoría de sus versos e intentó expresar temas universales a través de sencillas imágenes naturales desde la luna llena, a las pulgas de su cabaña— lo que representa un avance a partir del antiguo haiku, que estaba considerado como una estrofa cómica. También fue un exponente de la forma poética renga, que algunos críticos consideran su mejor obra.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;En los últimos diez años de su vida, Bashô realizó varios viajes que le inspiraron nuevas imágenes en su poesía contemplativa. Oku no Hosomichi(1694) describe uno de ellos y destaca por sus delicados pasajes en prosa.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Haikus&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;En la hoguera&lt;br /&gt;el perro se deja&lt;br /&gt;para que guarde&lt;br /&gt;esta noche.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;Aru del ga del takibi de Sokoni&lt;br /&gt;Inu en el okareta doméstico del nokoshi del ni&lt;br /&gt;Tokoro del mamoru del yoru de Kono adentro&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;Un estruendo del trueno&lt;br /&gt;en el eco de los torbellinos&lt;br /&gt;en el bosque un rumor.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style="color: rgb(51, 102, 255); font-weight: bold;"&gt;"Yomo del ya de Kaminari en jukai en kogaminari"&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-7298776646917784625?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/07/el-arte-del-haiku.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RozN4TCOEbI/AAAAAAAAAB8/Yx4MIIPnznk/s72-c/estanque.jpg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-3586905323018462189.post-499049094318919971</guid><pubDate>Thu, 07 Jun 2007 09:52:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-12-08T20:34:11.982-08:00</atom:updated><title>Tradiciones Japonesas, Origami</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfeCkAv30I/AAAAAAAAAB0/kCCwtkLBB64/s1600-h/serpiente_papel.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 252px; height: 208px;" src="http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfeCkAv30I/AAAAAAAAAB0/kCCwtkLBB64/s320/serpiente_papel.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5073267640864071490" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Rmfd3EAv3zI/AAAAAAAAABs/sOJOWvvxJr4/s1600-h/origami_pelota.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 283px; height: 219px;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Rmfd3EAv3zI/AAAAAAAAABs/sOJOWvvxJr4/s320/origami_pelota.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5073267443295575858" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfdPEAv3wI/AAAAAAAAABU/YPg9DM2_yWw/s1600-h/origami2.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfdPEAv3wI/AAAAAAAAABU/YPg9DM2_yWw/s320/origami2.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5073266756100808450" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 153, 0);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Arte Japonés de papel:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Origami&lt;/span&gt; es el arte japones de plegar papel. Es un arte originario de Japón (en japonés significa, literalmente, "plegar" (&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;oru&lt;/span&gt;) "papel" (&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;kami&lt;/span&gt;). En europa es conocido con el nombre de papiroflexia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Origami&lt;/span&gt; se puede definir &lt;a style="color: rgb(255, 153, 0);" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Rmfaw0Av3uI/AAAAAAAAABE/fpqPAdpXPNI/s1600-h/origami.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 239px; height: 187px;" src="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Rmfaw0Av3uI/AAAAAAAAABE/fpqPAdpXPNI/s320/origami.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5073264037386510050" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;como que es un arte educativo que desarrolla la creatividad y la paciencia. Se dice que este arte tiene una base matematica. Partiendo de las formas base, como cuadrados, triangulos y rectangulos.  Se pueden hacer figuras sencillas y complejas, normalmente animales o figuras basadas en la naturaleza, como arboles o flores.&lt;br /&gt;La unica norma, es que las figuras solo pueden hacerse doblando el papel. No se puede ni cortarlo, ni pegarlo. Haciendo cualquier figura que se pueda imaginar.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfaOUAv3sI/AAAAAAAAAA0/xTuQrql-svQ/s1600-h/grulla.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfaOUAv3sI/AAAAAAAAAA0/xTuQrql-svQ/s320/grulla.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5073263444681023170" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;La Grulla de Papel:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;La grulla es una figura que representa buenos deseos y buena suerte. Dice una tradicion que quien sea capaz de hacer mil grullas puede pedir un deseo y se le concedera.&lt;br /&gt;Segun la filosofia oriental &lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;origami&lt;/span&gt;, aporta calma y paciencia a quien lo practica. Requiere de una gran concentración mental y habilidad con las manos, para las figuras mas complejas.&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Rmfaa0Av3tI/AAAAAAAAAA8/yHNQ32d1C2I/s1600-h/estrella.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 323px; height: 160px;" src="http://4.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/Rmfaa0Av3tI/AAAAAAAAAA8/yHNQ32d1C2I/s320/estrella.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5073263659429387986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfddUAv3xI/AAAAAAAAABc/iR2Y0LbzccE/s1600-h/origami_col.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfddUAv3xI/AAAAAAAAABc/iR2Y0LbzccE/s320/origami_col.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5073267000913944338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Rana Origami:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/sOUgrJo2kIg"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/sOUgrJo2kIg" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Grulla Origani:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="350"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/R9VF3gdf_Hk"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/R9VF3gdf_Hk" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3586905323018462189-499049094318919971?l=japonsolnaciente.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://japonsolnaciente.blogspot.com/2007/06/arte-de-japon-origami-el-arte-de-papel.html</link><author>noreply@blogger.com (amparo)</author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/__UZt4BN5-Dk/RmfeCkAv30I/AAAAAAAAAB0/kCCwtkLBB64/s72-c/serpiente_papel.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'>2</thr:total></item></channel></rss>