lunes 27 de diciembre de 2010

Kurisumasu (クリスマス)

Feliz navidad a todos! O como se dice en Japón. Merii Kurisumasu! (Merry Christmas!).

24-25 de diciembre: Navidad (Kurisumasu)
Desde finales de noviembre, algunos centros comerciales japoneses empiezan a engalanarse con las luces y los árboles, decoraciones típicas de Navidad. Sin embargo, menos de un 2% de los japoneses son cristianos y la Navidad no es una fiesta nacional. Aún así, la popularidad de la Navidad está creciendo en Japón, sobre todo entre las jóvenes japonesas. Durante Navidad existe la tradición del Christmas Cake, una tarta de bizcocho con nata y fresas y muchas parejas jóvenes suelen salir a cenar e intercambiarse regalos, aunque todo ello desprovisto de significado religioso y con un muy marcado carácter comercial.

Proximas fiestas tradicionales:
1-3 enero: Año Nuevo (Shougatsu)Es una de las fiestas más importantes de Japón.
15 de enero: Mayoría de edad (Seijin no hi)En este día, las personas que durante el año van a cumplir 20 años celebran la ceremonia de la Mayoría de Edad.

Receta de Navidad: Pastel de Fresas Navideño.













- 1 sobre de levadura (15 grs.).
- Una nuez de margarina/mantequilla para el bizcocho, a parte la necesaria para el molde.
- 4 huevos.
- 230 g. de azúcar.
- 100 g. de harina.
- 500 ml. de nata líquida para montar.
- 500 g. de fresa o fresón.
Preparación:
- Lavamos las fresas y reservamos 5 enteras. El resto lo cortamos en láminas y espolvoreamos con 130 g. de azúcar. Lo tapamos y metemos al frigorífico.

- Para hacer el bizcocho: calentamos el horno a 175º C. Untamos el molde con margarina/mantequilla y espolvoreamos con harina.A parte, separamos las yemas de las claras. Montamos a punto de nieve las claras. Cuando estén, ponemos una pizca de sal y volvemos a batir.Ponemos el resto del azúcar a las yemas y batimos. Agregamos la margarina, la levadura, la harina y las claras y lo mezclamos bien.Tapamos y dejamos reposar la masa unos 30 minutos para que suba de tamaño.Llenamos el molde con la mezcla y lo metemos al horno ya caliente. En unos 20 minutos, aproximadamente (lo pinchamos, y si sale limpia la varilla o cuchillo, ya está listo. Desmoldamos y dejamos enfriar.

- Montamos la nata. Cuando esté montada, le añadimos una cucharada sopera de azúcar, sin rebosar y batimos de nuevo un poco. Si eres muy goloso, puedes aumentar la cantidad de azúcar.

- Colamos las fresas para recoger el almíbar que han soltado.

- Cortamos el bizcocho en tres discos.

- Colocamos un disco de bizcocho, lo mojamos de almíbar, cubrimos con nata montada y la mitad de las fresas.

- Colocamos el segundo disco, y repetimos el proceso.

- Colocamos el último disco y cubrimos de nata y las fresas reservadas anteriormente.

- Puedes alisar la nata, decorar con manga pastelera, dependiendo de lo manitas que seáis.- Meter al frigorífico. Es aconsejable ponerle la nata el mismo día que se va a consumir, o unas horas antes, ya que si no, la nata se reseca y coge un color amarillento. La tarta, sin nata por fuera, puedes dejarla preparada el día anterior.

Recetas de Toshiko

Cancion: Jingle Bell (kari)

Música/Letra: miyavi
Lanzamiento: Jingle Bell (kari) [18.12.2002]

"Yuki ya konko, arare ya konko
Futte wa futte wa zunzun tsumoru.
Yama mo nohara mo wataboushi kaburi,
Kareki nokorazu hana ga saku.

Yuki ya konko, arare ya konko
Futtemo futtemo mada furiyamanu.
Inu wa yorokobi niwa kakemawari,
Neko wa kotatsu de marukunaru."

Significa algo así:
"Ven nieve, ven granizo
Nevando, nevando, se apila en grupos.
Las montañas y los campos llevan un sombrero de algodón,
Y sin abandonar el árbol muerto, las flores [de nieve] florecen.

Ven nieve, ven granizo
Nevando y nevando sin fin.
El perro corre alegremente por el jardín,
Y el gato está hecho una bola bajo el kotatsu."

http://www.youtube.com/watch?v=MjdWsMpC6AQ&playnext=1&list=PLA284606A39263D5A&index=12

No sólo la letra es muy similar a la original navideña, sino que la melodía de su canción está escrita casi como en armonía con la canción tradicional original. Incluso puedes escucharlas al mismo tiempo y encajarían perfectamente.

KURASAWA OPEN INTERNACIONAL DE KENDO


Si os gustan las Artes Marciales Japonesas se va a celebrar el proximo 15 de Enero en la politecnica UPC de Barcelona el
CURSO-TROFEO KURASAWA OPEN INTERNACIONAL DE KENDO , los días 14, 15 y 16 de enero de 2011 organizado por Club de kendo RYO SHIN KAI de Barcelona.
MAESTROS QUE IMPARTEN EL CURSO
Conta con la presencia de los maestros:
Kenji TAKIZAWA 8 Dan KYOSHI
Yukuo IWAO 8 Dan KYOSHI
Masaya TAKIZAWA 7 Dan KYOSHI
Asistidos por Ryo HIRUMA 6 Dan, ateniéndonos siempre al espíritu originario del maestro que da nombre al evento, KURASAWA Teruhiko, 9 Dan.
TROFEO OPEN KURASAWA
El Trofeo Open Kurasawa se va a disputar en la modalidad de open por equipos de 3.Estos equipos pueden estar compuestos por hombres, mujeres o mixtos indistintamente.El objetivo del campeonato es que pueda participar el máximo de kendokas.
HORARIOS DEL CURSO-TROFEO
Seminario:Viernes, 14 de enero: de 10 a 13 y de 18:00 a 21:00Sábado, 15 de enero: de 10 a 13Domingo, 16 de enero: de 10 a 13Campeonato:Sábado, 15 de enero: de 15 a 21

Fiesta Japonesa del Año Nuevo 2011

Amigos/as Feliz Navidad si teneis la oportunidad de estar cerca de Barcelona quiza os gustaria asistir a la Fiesta japonesa que se celebra cada año y que la organiza el Consulado General del Japón en Barcelona在バルセロナ日本国総領事館:

Fiesta Japonesa del Año Nuevo 2011
Barcelona Suiyokai (Asociación de los empresarios japoneses en Cataluña) organiza la
Fiesta Japonesa del Año Nuevo 2011, el próximo 30 de enero, en el Hotel Melià
Barcelona, Av. Sarriá, 50.
La celebración incluye un concierto de tambores japoneses (wadaiko), a cargo de los
alumnos del Colegio Japonés de Barcelona, Mochitsuki, es decir, elaboración de
mochi (pasta de arroz), la ceremonia de apertura del barril de sake (kagamiwari), así
como degustación de comida japonesa.
Fecha del evento: 30 de enero de 2011
Lugar:
Hotel Melià Barcelona
Av.Sarriá, 50

Barcelona
Horario: De 12:30 a 15:00 h. (Apertura de puertas: 12:00 horas)
Precio: Venta de entradas sólo de forma anticipada
Adulto (a partir de 13 años): 18€
Niños (de 6 a 12 años): 8 €
Menores de 5 años: entrada gratuita

Venta de entradas :
BIBLIOTECA JAPONESA, València 204
BUNSHICHI, Ptge. Lluís Pellicer 20
JTB, Consell de Cent 333,5º
TOKYO-YA, c/ Girona 119
YAMADORI, Aribau 68
YASHIMA, Av. Josep Tarradellas 145
Yû, València 204

martes 21 de abril de 2009

Geishas


Una geisha (芸者), pronunciado gueisha) es una artista tradicional japonesa. Las geishas se originaron como profesionales del entretenimiento; originalmente la mayoría eran hombres. Los geishas masculinos ( hōkan 幇間 o taikomochi 太鼓持) comenzaron a desaparecer, sobre el 1800 las geishas femeninas (onna geisha, literalmente ‘geisha mujer’) el término "geisha" comenzó a usarse para referirse a las mujeres con habilidades para el entretenimiento y el arte.

Las geishas son parte fundamental de la historia de Japón. Se trata de artistas que se han encontrado presentes a lo largo de toda la historia de esta cultura, sin embargo, el período con mayor presencia de geishas fue durante los siglos XVIII y XIX.

Por lo general, su trabajo es asociado al comercio sexual, sin embargo, dicha concepción se encuentra muy alejada de la realidad de las geishas, poseen un estilo de vida y educación bastante elevado y particular. Una geisha comienza a prepararse desde muy pequeña para convertirse en ello, sin embargo, muchos son los mitos que se han creado en torno a ellas debido al gran hermetismo que se ha mantenido a lo largo de su historia.

Se trata de mujeres muy especiales que en su epoca de explendor eran consideradas las "Top Models" de su epoca . Se ocupan de mejorar su arte diariamente y de complacer a sus clientes sirviéndoles el Sake, brindándoles compañía en eventos sociales, bailando, cantando, tocando instrumentos, etc., todo realizado con movimientos finamente estudiados y bellos que las convierten en verdaderas obras de arte vivientes.

Las geishas aún estudian instrumentos tradicionales como

  • El Shamisen (三味線)
  • El shakuhachi (尺八, flauta de bambú)
  • El taiko (太鼓, tambor)
  • Canciones tradicionales,
  • Baile japonés clásico,
  • Sadō (茶道, ceremonia japonesa del té),
  • Ikebana (活花, arreglos florales),
  • Literatura
  • Poesía.


Su educación es tan especial que resulta tremendamente costosa, debido a esto, las geishas viven en unas casas llamadas “okiyas” hasta que terminan de pagar por su formación. Durante dicho período trabajan en los restaurantes y salones que se ubican en los “karyukai”, unos barrios cerrados.

Las geishas son mujeres altamente entrenadas en el arte de ser bellas, y no todas pueden llegar a serlo. Para ser una geisha se necesita de aptitudes muy especiales, así como también, perseverancia y mucho esfuerzo. Lo mismo sucede con sus clientes, no es fácil ser uno de ellos. Para poder contar con los servicios de una geisha es necesario tener mucho dinero y educación, buscando un simil seria como ver una gran opera . Todos los mitos que se han creado en torno a su estilo de vida guardan relación con lo anterior, ya que debido a lo costoso que resulta ser una geisha y el difícil acceso a ellas, se trata de un mundo que a lo largo de muchos siglos se ha mantenido aparte, favoreciendo la aparición de historias que muchas veces no tienen nada de realidad.





Danza Tradicional de Kyoto realizada por una Geisha

sábado 18 de abril de 2009

Traducir un nombre en japones

En japon la educación es algo muy importante el respeto que tienen a los mayores, la relación entre "senpai" y "kohai" .

Senpai 先輩 (せんぱい) significa, alumno o compañero más veterano, Kohai 後輩 (こうはい) significa, compañero menos veterano.
El senpai, enseña a sus kohai, aunque antes esta relación era mas estricta, porque se tenía que obedecer en todo lo que mandaban o decian los senpai. Ahora ya no es tanto, pero todavia se le da mucha importancia.

En japonés los nombres extranjeros se escriben con caracteres katakana.

Tabla de katakana

Para escribir un nombre en japonés, debes buscar la equivalencia sílaba por sílaba. Por ejemplo, si buscas "Anita", debes buscar las sílabas A, NI y TA, que se escriben ア, ニ y タ respectivamente. Así, "Anita" se escribe アニタ.

Debes buscar los nombres como los pronuncias y no como los escribes:

Verónica => Beronika => BE-RO-NI-KA (ベロニカ)
Azucena => Asusena => A-SU-SE-NA (アスセナ)
Paty => Pati => PA-TI (パティ)
Helena => Elena => E-RE-NA (エレナ)
Paquito => Pakito => PA-KI-TO (パキト)

Pero hay sonidos españoles que no existen en japonés, como la L. Si tu nombre tiene una L, sólo debes cambiarla por una R. Lo mismo pasa con los siguientes sonidos:

SI => SHI
J => H
L => R
Ñ => NY
RR => R

Si el nombre tiene dos consonantes juntas debes agregarle una U muda para separalas. Haz lo mismo si alguna sílaba de el nombre termina con consonante (que no sea N, ン):

Marco => MA-RU-KO (マルコ)
Alma => A-RU-MA (アルマ)
Claudia => KU-RA-U-DI-A (クラウディア)
Adrián => A-DO-RI-A-N (アドリアン)

Si el nombre no es de origen español, traducelo como lo pronuncias:

Jenny => Yeni => JE-NI (ジェニ)
Giovanni => Yobani => JO-BA-NI (ジョバニ)
Samantha => Samanta => SA-MA-N-TA (サマンタ)
Jean Paul => Yan Pol => JA-N-PO-RU (ジャンポル)
Stephany => Estefani => E-SU-TE-FA-NI (エステファニ)
William => Güiliam => GU-I-RI-A-MU (グイリアム )
Ameyalli => Ameyali => A-ME-JA-RI (アメジャリ)
Patxi => Pachi => PA-CHI (パチ)

lunes 30 de marzo de 2009

Un ejercicio en japones

Texto del anuncio en japonés:

Texto del anuncio:

ゆっくり、じっくり、健やか毎日『緑茶』

"Poco a poco, te cuida, cada día, el té verde es saludable".

毎日ストレッチをしたり、

ゆっくりと急須で入れて、

お茶の時間を楽しんだり、

健やかなあなたの毎、

日緑茶のある暮らし。

"Has estado disfruntado todos los días, lentamente al poner la tetera a la hora del té, y ahora tienes una vida sana, gracias al té verde."

Este cartel fuera de una tienda de té verde, puede ser un buen ejemplo para aprender algo de japones.

り、健やか毎日『緑茶』

"Poco a poco, te cuida, cada día, el té verde es saludable".

ゆっ くり"Lento" significa "lentamente". Puede ser utilizado para la velocidad, como en la velocidad de un coche o la velocidad al hablar, pero también puede ser utilizado para describir por ejemplo, un estilo de vida lento.

Por ejemplo, ゆっくりと老後を過ごしたい。"pasar un placentero retiro." ¿Podría decir, "Quiero vivir una relajada (lento) vida después de la edad madura."

じっくり "Bueno" Estas palabras se puede traducir como. "deliberadamente, cuidadosamente", "Completamente, de cerca", y dice que " reflexionar ", lo cual significaría," contemplar じっくり考える. a pensar en ello como una manera de explicar algo a propósito que te tomes su tiempo para llevar a cabo.

Si alguien tiene alguna otra manera de explicar detenidamente じっくり、

健やか毎日『緑茶』健やか! Cada día, sana, saludable té verde! Hemos visto (buena salud) すこやか en los anuncios en japones!

毎 日 Cada día, como sabemos es "cotidiano/a", y 緑茶 té verde es, literalmente, "el té verde." Normalmente, por lo general después 健やか de saludable sería la partícula "de" 「な」porque es un adjetivo-Na. En este anuncio que es difícil decir por qué se ha eliminado, pero probablemente se trata simplemente de una cuestión de estilo para la apariencia del anuncio.

Para concretar que si tomas cada dia te verde, estas seguro de que el té verde es saludable

「毎日ストレッチをしたり、ゆっくりと急須で入れて、お茶の時間を楽しんだり、健やかなあなたの毎、日緑茶のある暮らし。」

Vamos a hacer una traduccion literal.

"He estado estirando todos los días, y poco a poco poner en la tetera y disfrutar de la hora del té, cada uno de ustedes una vida sana, que viven en el té verde."

Un poco de japones 2parte

El katakana.

No se utiliza tanto como el hiragana pero es indispensable para poder leer en japonés.

katakana

Y al igual que en el hiragana se utilizan unas comillas y el punto para generar mas silabas.

katakana

Que son los kanjis?

Para poder leer textos en japones “sin problemas” es necesario aprender al menos 4.500 kanjis.Los kanjis son los simbolos que significan palabras y vienen por adaptacion de la escritura china (en la que tambien utilizan los kanjis de modo fonetico)

Hay algunos kanjis sencillos como por ejemplo:

人 –> persona

口 –> boca

十 –> diez

Pero hay muchos que son muy muy complicados:

地獄 –> infierno

薔薇 –> rosa

鼻 –> nariz

Aparte de los kanjis hay un problema añadido, la pronunciacion kun’yomi (lectura original japonesa) y on’yomi (lectura derivada del chino). Generalmente si un caracter esta solo en la frase (no con otro kanji al lado sino con silabas) se lee en kun’yomi, en cambio si hay dos kanjis juntos se suele leer en on’yomi.

Nombres propios de personas y lugares generalmente se leen en kun’yomi.

Los ire poniendo poco a poco. Y hoy al ser el primer dia pondre 10 kanjis basicos y facilillos para ir probando, para facilitar solo pondre por ahora el uso en kun’yomi.

KANJI HIRAGANA ROMANJI TRADUCCION

川 かわ kawa rio

日 ひ hi sol/dia

山 やま yama montaña

田 た ta campo de arroz

男 おとこ otoko hombre

女 おんな onna mujer

木 き ki arbol

水 みず mizu agua

火 ひ hi fuego

月 つき tsuki luna